| In this regard, closer coherence and coordination between humanitarian and development actors is very important. | В связи с этим весьма важно улучшить согласование и координацию усилий гуманитарных организаций и участников деятельности в области развития. |
| It also proposed ways to better coordinate development and humanitarian action. | Совет также предложил пути улучшения координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности. |
| Likewise, no unequivocal aggregate data is available to quantify trends in demand for humanitarian response. | Точно также не существует однозначных совокупных данных, позволяющих в количественном выражении охарактеризовать тенденции в области потребностей в гуманитарной помощи. |
| Founded in 1956, the Agency has a long and successful history of providing humanitarian relief and implementing development initiatives. | В течение многих лет Агентство успешно оказывает гуманитарную помощь и осуществляет инициативы в области развития. |
| A further benefit is that preparedness and risk reduction helps to bridge the separate humanitarian and development efforts. | Еще одно преимущество обеспечения готовности к бедствиям и уменьшения опасности бедствий заключается в том, что они позволяют сочетать отдельные гуманитарные усилия с усилиями в области развития. |
| Costa Rica asked what measures had been adopted to address the current humanitarian situation. | Коста-Рика задала вопрос о том, какие меры были приняты для преодоления нынешней ситуации в гуманитарной области. |
| Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. | Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения. |
| The state allocates funds for the operation of humanitarian NGOs in the field and their programmes. | Государство выделяет средства для работы гуманитарных НПО в этой области и для реализации их программ. |
| It also welcomed the Secretary-General's initiatives enjoining Member States to show commitment to obligations relating to the covenants of international humanitarian law. | Оно также приветствует инициативы Генерального секретаря, требующие от государств-членов проявить приверженность обязательствам, относящимся к договоренностям в области международного гуманитарного права. |
| Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. | Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека. |
| MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. | В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права. |
| I salute their commitment to establishing elected institutions mandated to address serious and pressing security, social, economic, humanitarian and development challenges. | Я отдаю должное его приверженности делу создания выборных органов, которые занимались бы решением важных и неотложных задач в области обеспечения безопасности, в социальной, экономической и гуманитарной сферах и в сфере развития. |
| Coherent, mutually reinforcing and harmonized planning and implementation through humanitarian and development activities will help to deliver a successful resilience package to the most vulnerable communities. | Разработка планов на последовательной, взаимоподкрепляющей и согласованной основе и их реализация посредством осуществления мероприятий в гуманитарной области и области развития будет способствовать успешной реализации пакета мер по обеспечению жизнестойкости в большинстве уязвимых общин. |
| The Assistant Secretary-General stated that further deterioration of the security situation seriously hampered humanitarian efforts in Bangui. | Помощник Генерального секретаря заявил, что дальнейшее усугубление ситуации в области безопасности серьезно затруднит гуманитарные усилия в Банги. |
| Throughout Somalia, all parties to the conflict continue to violate international humanitarian law and human rights standards. | Нарушения норм международного гуманитарного права и международно-правовых стандартов в области прав человека совершаются всеми сторонами конфликта во всех районах Сомали. |
| Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. | Некоторые члены Совета также подчеркнули необходимость активизации усилий по улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Мали. |
| This is a central pillar of international humanitarian law and human rights law, which has been regularly confirmed by the Security Council. | Это одна из основных опор международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, что регулярно подтверждал Совет Безопасности. |
| It is clear that more must urgently be done to improve the humanitarian situation in Syria. | Ясно, что срочно необходимо сделать гораздо больше для улучшения положения в гуманитарной области в Сирии. |
| This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. | Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов. |
| The humanitarian crisis unfolding on Lebanese soil was endangering the development gains that had been made over the decades. | Гуманитарный кризис на ливанской земле ставит под угрозу достижения последних десятилетий в области развития. |
| The international community must take greater responsibility for emergency food crises and comply with international human rights standards and humanitarian law in doing so. | Международному сообществу следует повысить ответственность за урегулирование чрезвычайных продовольственных кризисов и в своих действиях руководствоваться международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права. |
| The deteriorating humanitarian and human rights situation in South Sudan was also worrying. | Вызывает беспокойство также ухудшение гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Южном Судане. |
| Ensuring the protection of civilians requires uncompromising respect for international humanitarian and human rights law and serious efforts to ensure such respect. | Для защиты гражданских лиц необходимо бескомпромиссное соблюдение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, а также серьезные усилия по обеспечению этого соблюдения. |
| MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. | МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
| Full structural integration could exacerbate perceptions that humanitarian and recovery assistance has political objectives, jeopardizing the provision of aid to Somalis in crises. | Полная структурная интеграция может усилить представление о том, что гуманитарная помощь и помощь в области восстановления преследуют политические цели, а это может затруднить оказание помощи сомалийцам в кризисных ситуациях. |