Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In this regard, closer coherence and coordination between humanitarian and development actors is very important. В связи с этим весьма важно улучшить согласование и координацию усилий гуманитарных организаций и участников деятельности в области развития.
It also proposed ways to better coordinate development and humanitarian action. Совет также предложил пути улучшения координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности.
Likewise, no unequivocal aggregate data is available to quantify trends in demand for humanitarian response. Точно также не существует однозначных совокупных данных, позволяющих в количественном выражении охарактеризовать тенденции в области потребностей в гуманитарной помощи.
Founded in 1956, the Agency has a long and successful history of providing humanitarian relief and implementing development initiatives. В течение многих лет Агентство успешно оказывает гуманитарную помощь и осуществляет инициативы в области развития.
A further benefit is that preparedness and risk reduction helps to bridge the separate humanitarian and development efforts. Еще одно преимущество обеспечения готовности к бедствиям и уменьшения опасности бедствий заключается в том, что они позволяют сочетать отдельные гуманитарные усилия с усилиями в области развития.
Costa Rica asked what measures had been adopted to address the current humanitarian situation. Коста-Рика задала вопрос о том, какие меры были приняты для преодоления нынешней ситуации в гуманитарной области.
Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения.
The state allocates funds for the operation of humanitarian NGOs in the field and their programmes. Государство выделяет средства для работы гуманитарных НПО в этой области и для реализации их программ.
It also welcomed the Secretary-General's initiatives enjoining Member States to show commitment to obligations relating to the covenants of international humanitarian law. Оно также приветствует инициативы Генерального секретаря, требующие от государств-членов проявить приверженность обязательствам, относящимся к договоренностям в области международного гуманитарного права.
Legal and institutional instruments to monitor compliance with States' obligations under international human rights and humanitarian law should, furthermore, be strengthened. Кроме того, следует укреплять правовые и институциональные инструменты контроля за исполнением государствами обязательств в области международного гуманитарного права и прав человека.
MINUSMA has supported these efforts by training 650 soldiers on international human rights and humanitarian and refugee law. В поддержку этих усилий МИНУСМА провела для 650 солдат подготовку, посвященную международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного и беженского права.
I salute their commitment to establishing elected institutions mandated to address serious and pressing security, social, economic, humanitarian and development challenges. Я отдаю должное его приверженности делу создания выборных органов, которые занимались бы решением важных и неотложных задач в области обеспечения безопасности, в социальной, экономической и гуманитарной сферах и в сфере развития.
Coherent, mutually reinforcing and harmonized planning and implementation through humanitarian and development activities will help to deliver a successful resilience package to the most vulnerable communities. Разработка планов на последовательной, взаимоподкрепляющей и согласованной основе и их реализация посредством осуществления мероприятий в гуманитарной области и области развития будет способствовать успешной реализации пакета мер по обеспечению жизнестойкости в большинстве уязвимых общин.
The Assistant Secretary-General stated that further deterioration of the security situation seriously hampered humanitarian efforts in Bangui. Помощник Генерального секретаря заявил, что дальнейшее усугубление ситуации в области безопасности серьезно затруднит гуманитарные усилия в Банги.
Throughout Somalia, all parties to the conflict continue to violate international humanitarian law and human rights standards. Нарушения норм международного гуманитарного права и международно-правовых стандартов в области прав человека совершаются всеми сторонами конфликта во всех районах Сомали.
Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. Некоторые члены Совета также подчеркнули необходимость активизации усилий по улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Мали.
This is a central pillar of international humanitarian law and human rights law, which has been regularly confirmed by the Security Council. Это одна из основных опор международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, что регулярно подтверждал Совет Безопасности.
It is clear that more must urgently be done to improve the humanitarian situation in Syria. Ясно, что срочно необходимо сделать гораздо больше для улучшения положения в гуманитарной области в Сирии.
This provision describes some possible means aimed at enhancing human rights and international humanitarian law with the purpose of ending conflicts. Данное положение описывает некоторые из возможных средств по укреплению международных норм в области прав человека и гуманитарного права с целью прекращения конфликтов.
The humanitarian crisis unfolding on Lebanese soil was endangering the development gains that had been made over the decades. Гуманитарный кризис на ливанской земле ставит под угрозу достижения последних десятилетий в области развития.
The international community must take greater responsibility for emergency food crises and comply with international human rights standards and humanitarian law in doing so. Международному сообществу следует повысить ответственность за урегулирование чрезвычайных продовольственных кризисов и в своих действиях руководствоваться международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права.
The deteriorating humanitarian and human rights situation in South Sudan was also worrying. Вызывает беспокойство также ухудшение гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Южном Судане.
Ensuring the protection of civilians requires uncompromising respect for international humanitarian and human rights law and serious efforts to ensure such respect. Для защиты гражданских лиц необходимо бескомпромиссное соблюдение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, а также серьезные усилия по обеспечению этого соблюдения.
MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность.
Full structural integration could exacerbate perceptions that humanitarian and recovery assistance has political objectives, jeopardizing the provision of aid to Somalis in crises. Полная структурная интеграция может усилить представление о том, что гуманитарная помощь и помощь в области восстановления преследуют политические цели, а это может затруднить оказание помощи сомалийцам в кризисных ситуациях.