| The force is also closely coordinating with humanitarian and development agencies to facilitate the delivery of assistance. | Силы также осуществляют тесную координацию с учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, с целью содействовать оказанию помощи. |
| It also intends to contribute to strengthening the pan-African force by providing it with training in human rights and international humanitarian law. | Отделение будет также способствовать укреплению потенциала африканских сил путем организации для них подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| She invites the Burundian authorities rigorously to respect all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. | Она призывает бурундийские власти неукоснительно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди. |
| There is a major human rights and humanitarian crisis unfolding in northern Uganda. | На севере Уганды разразился серьезный кризис в области прав человека и в гуманитарной сфере. |
| And it entails political, diplomatic, humanitarian, human rights, developmental, institutional and other measures. | Она также должна предусматривать принятие мер политического, дипломатического и гуманитарного характера, мер в области прав человека, развития, институциональных и прочих мер. |
| Ensuring appropriate and timely assistance is a key challenge for humanitarian, development and political actors alike. | Обеспечение надлежащей и своевременной помощи является одной из основных задач участников гуманитарной деятельности, деятельности в области развития и политики. |
| Some donors may also include conflict reduction and management as part of their humanitarian activities. | Некоторые доноры могут также включать в рамки своей гуманитарной деятельности помощь в области предотвращения и ликвидации последствий вооруженных конфликтов. |
| From a humanitarian standpoint, we note with interest the return of many minority citizens to their homes. | Что касается гуманитарной области, мы с удовлетворением отмечаем возвращение в свои дома большого числа граждан, принадлежащих к меньшинствам. |
| We note with satisfaction that the Force made a significant contribution to stabilizing security and the humanitarian situation in Bunia. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эти Силы внесли значительный вклад в стабилизацию положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Буниа. |
| We shall work for increased synergy among the military, political, humanitarian and developmental aspects of conflict management. | Мы будем работать в интересах расширения взаимодействия между военными, политическими, гуманитарными аспектами и аспектами развития в области управления конфликтами. |
| Urgent international support to meet humanitarian and recovery needs | Срочная международная поддержка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в области восстановления страны |
| Political progress has yet to produce any significant improvement in the humanitarian situation or in respect for human rights. | Позитивные сдвиги в политической области пока еще не повлекли за собой существенного улучшения положения в гуманитарной сфере или в соблюдении прав человека. |
| There was increased United Nations activity in meeting humanitarian emergencies. | Активизировалась деятельность Организации Объединенных Наций в разрешении чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области. |
| In addition, my delegation would like to stress the difficulties that face cooperation in the humanitarian sector. | Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что есть проблемы на пути развития сотрудничества в гуманитарной области. |
| There has been little recent change in the humanitarian context for the most vulnerable groups. | Для большинства уязвимых групп населения положение в гуманитарной области в последнее время не претерпело существенных изменений. |
| We need to develop better mechanisms to engage donors and engender the political will to address all humanitarian needs and protection concerns equitably. | Нам необходимо разработать более совершенные механизмы для привлечения доноров и обеспечения политической готовности к удовлетворению всех гуманитарных потребностей и решению проблем в этой области на справедливой основе. |
| Aspects of human rights and humanitarian law are now included in the normal syllabuses of police and security forces training. | В настоящее время изучение норм в области прав человека и гуманитарного права включено в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и служб безопасности. |
| Such activities include natural disaster relief, evacuation of non-combatants from a hostile area, or humanitarian support to refugees. | Такие медаль вручается при оказании гуманитарной помощи во время стихийных бедствий, эвакуации некомбатантов из вражеской области, или гуманитарную помощь беженцам. |
| In October 1992, a Georgian contingent began to lay siege to the town, creating a severe humanitarian crisis in that region. | В октябре 1992 года грузинские войска начали осаждать город, тем самым создав серьёзный гуманитарный кризис в той области. |
| Despite its own development challenges, the Plurinational State of Bolivia would announce shortly its contribution to the international humanitarian effort. | Несмотря на наличие собственных проблем в области развития, Многонациональное Государство Боливия хотело бы кратко сообщить о своем вкладе в международную гуманитарную деятельность. |
| The humanitarian situation remained highly precarious. | Положение в гуманитарной области остается крайне ненадежным. |
| Public information campaigns on key humanitarian subjects, such as the damage caused by landmines, will be developed. | Будут подготовлены кампании в области общественной информации по основным гуманитарным вопросам, таким, как ущерб, наносимый минами. |
| In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. | Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
| In promoting adherence to international human rights and humanitarian law instruments, safeguards are needed for all children in situations of armed conflict. | Как одно из условий соблюдения международных договоров в области прав человека и гуманитарного права необходимо обеспечить гарантии для всех детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| Indeed, it has worsened considerably, both in political terms and in terms of respect for humanitarian law. | Напротив, оно существенно ухудшилось как в политическом отношении, так и в области гуманитарного права. |