Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Third, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, these should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with international human rights and humanitarian law. В-третьих, операции по поддержанию или установлению мира, осуществляемые по инициативе африканских региональных и субрегиональных организаций, должны предусматривать участие гражданских должностных лиц, обладающих знаниями в области международного права, касающегося прав человека, и гуманитарного права.
Historically, the pillars of the human rights and humanitarian law movements have included norms, research, promotion, dissemination, advisory services, fact-finding, and fostering of national strategies, institutions and systems. Изначально деятельность в области прав человека и гуманитарного права опиралась на нормы, исследования, поощрение, распространение, консультативные услуги, установление фактов и создание национальных стратегий, учреждений и систем.
The Government and the Chief of the Defence Staff have reiterated the commitment they made during the Special Representative's visit in 1998 to accept assistance from United Nations agencies and relevant non-governmental organizations for training on humanitarian and human rights standards. Правительство и начальник штаба обороны подтвердили взятое ими в ходе состоявшегося в 1998 году визита Специального представителя обязательство принять помощь от учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих неправительственных организаций в деле обучения нормам гуманитарного права и стандартам в области прав человека.
The strategic implications surrounding oil production have seriously compounded and exacerbated the armed conflict, resulting in the further deterioration of the overall situation of human rights and respect of humanitarian law. Стратегические последствия добычи нефти серьезным образом усугубили и обострили вооруженный конфликт, в результате чего еще более ухудшилось общее положение в области прав человека и соблюдения гуманитарного права.
In this connection, it was also noted that the Inter-Agency Standing Committee database on humanitarian policy initiatives was set up to avoid duplication of policy and functions among the United Nations agencies. В этой связи также отмечалось, что Межучрежденческий постоянный комитет создал базу данных по инициативам в гуманитарной области, с тем чтобы избежать дублирования политики и функций между учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In response to the changing international normative climate, the number of legal instruments, particularly relating to humanitarian and human rights law, has increased considerably. Под влиянием меняющихся международных условий, определяющих нормотворческую деятельность, существенно возросло число правовых документов, особенно тех, которые касаются гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The close of the twentieth century poses new challenges in the area of humanitarian and human rights for the African region. Сейчас, когда ХХ век подходит к концу, возникают новые проблемы в области гуманитарных прав и прав человека в африканском регионе.
The security situation in parts of the country continued to have a negative impact on humanitarian and other assistance, particularly in the Karategin valley, where United Nations activities have remained suspended. Положение в области безопасности в отдельных частях страны продолжает оказывать негативное воздействие на предоставление гуманитарной и иной помощи, особенно в Каратегинской долине, где деятельность Организации Объединенных Наций по-прежнему приостановлена.
The presence of UNOMSIL observers in these tense areas, to encourage and facilitate humanitarian activities and to monitor the human rights situation, would also be important. Присутствие наблюдателей МНООНСЛ в этих напряженных районах будет также иметь важное значение с точки зрения содействия осуществлению гуманитарной деятельности и контроля за положением в области прав человека.
The present security situation (see paras. 9-12 above) is raising serious doubts about whether the safety of humanitarian personnel can be guaranteed. Нынешняя ситуация в области безопасности (см. пункты 9-12 выше) вызывает серьезные сомнения в отношении гарантий безопасности гуманитарного персонала.
As a result, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has identified and undertaken complementary humanitarian rehabilitation, promoting productive activities in such areas as water supply, sanitation, and the construction of health and education facilities. С учетом этого Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) наметил и осуществил дополнительные гуманитарные мероприятия по восстановлению, позволяющие эффективно обеспечивать услуги в области водоснабжения и санитарии и строительство медицинских и учебных учреждений.
A recent mine incident involving a humanitarian agency, violent attacks against aid workers and looting of agencies' property are particularly worrisome and suggest that the security situation may be deteriorating. Особую тревогу вызывают недавний инцидент с миной, затронувшей одно из гуманитарных учреждений, насильственные нападения на сотрудников по оказанию помощи и разграбление имущества учреждений, и все это указывает на то, что обстановка в области безопасности, возможно, ухудшается.
He also consulted with the Government on ways in which it could effectively assume the lead role in the humanitarian field, and encouraged donors to contribute to the 1998 Consolidated Appeal, which has so far received a poor response. Он также провел консультации с правительством в отношении возможного механизма взятия им на себя ведущей роли в гуманитарной области и призвал доноров откликнуться на совместный призыв 1998 года, который пока не нашел должного отклика.
The absence of an effective epidemiological surveillance system makes it difficult to identify and monitor high-risk populations and areas, and disease trends, or to measure the impact of the humanitarian initiatives carried out under Council resolution 986 (1995). Отсутствие системы эффективного эпидемиологического контроля затрудняет выявление подверженных повышенному риску групп населения и районов и наблюдение за ними, а также определение тенденций распространения заболеваний и результативности осуществленных в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета инициатив в области гуманитарной помощи.
A purpose of the recent visit to Kosovo by the Assistant High Commissioner for Refugees was to assess the humanitarian situation on the ground, including issues of access, security and other operational concerns and constraints. Цель недавнего визита в Косово помощника Верховного комиссара по делам беженцев заключалась в оценке положения в гуманитарной области на местах, включая вопросы доступа, безопасности и другие проблемы и трудности оперативного характера.
The political impasse, the deteriorating security conditions and natural calamities have had a major impact on the humanitarian situation in Angola, with the total number of affected population growing daily. Политический тупик, ухудшение условий в области безопасности и стихийные бедствия оказали колоссальное воздействие на гуманитарную ситуацию в Анголе, где общее число пострадавшего населения растет с каждым днем.
The human rights abuses committed by the rebels also give rise to the humanitarian emergency in Sierra Leone, as they continue to cause the widespread dislocation of local populations. Еще одной причиной чрезвычайной гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне являются совершаемые мятежниками нарушения в области прав человека, поскольку они продолжают вызывать массовые перемещения местного населения.
The participants emphasized the importance of upholding and enforcing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international humanitarian law and human rights law. Участники совещания подчеркнули важность поддержки и обеспечения соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Between 23 February and 15 March 1999, date of the commencement of the second round of peace talks in Paris, well over 30,000 additional persons fled their homes, reflecting a considerable worsening in the security and humanitarian situations. В период с 23 февраля по 15 марта 1999 года - дату начала второго этапа мирных переговоров в Париже - еще более 30000 человек покинули свои дома, что свидетельствовало о значительном ухудшении положения в области обеспечения безопасности и гуманитарной обстановки.
The Council strongly condemns the deliberate targeting by combatants of civilians in armed conflict and demands that all concerned put an end to such violations of international humanitarian and human rights law. Совет решительно осуждает преднамеренные действия комбатантов против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и требует, чтобы все, кого это касается, положили конец таким нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. Совет заявляет о необходимости предания суду лиц, которые подстрекают к насилию или совершают насилие в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах либо иным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека.
(a) The political situation should be addressed immediately, otherwise the humanitarian situation would deteriorate dramatically; а) необходимо срочно заняться урегулированием политических вопросов, поскольку в противном случае положение в гуманитарной области резко ухудшится;
The members of the Council reiterated their firm belief that the humanitarian situation would continue to deteriorate in the absence of a political settlement consistent with the G-8 principles. Члены Совета подтвердили свою твердую убежденность в том, что положение в гуманитарной области будет продолжать ухудшаться, если не будет достигнуто политическое урегулирование, согласующееся с принципами Группы восьми.
It works to develop a shared analysis of a given crisis and to ensure inter-agency decision-making on the response to complex emergencies and on the development of humanitarian policies. Комитет занимается выработкой общих аналитических выводов в отношении того или иного кризиса и принятием в рамках этого межучрежденческого форума решений о мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, а также выработкой политики в области гуманитарной деятельности.
With regard to the procedure for the granting of amnesty by the King, the Special Representative stressed the importance of developing a clear practice based on humanitarian grounds. Что касается процедуры предоставления королевской амнистии, то Специальный представитель подчеркнул, что следует разработать отвечающие гуманитарным требованиям четкие процедуры в этой области.