| The current humanitarian mine-action capacity is still in its initial stage. | Нынешний потенциал в области гуманитарного разминирования все еще находится на начальном уровне. |
| Support learning and accountability initiatives for the effective and efficient implementation of humanitarian action. | Следует поддерживать инициативы в области извлечения уроков и обеспечения подотчетности для эффективного и результативного осуществления гуманитарной деятельности. |
| It also aims to integrate human rights into United Nations development and humanitarian activities. | Она также направлена на включение прав человека в деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной области. |
| The Council expresses its grave concern over the deteriorating humanitarian and human rights situation in the Darfur region of Sudan. | «Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в суданском регионе Дарфур. |
| The continued state of insecurity may, however, lead to a deterioration in the overall humanitarian situation. | Однако сохраняющаяся небезопасная обстановка может привести к ухудшению общего положения в гуманитарной области. |
| These tribunals represent historic achievements in establishing accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law by civilian and military leaders. | Эти трибуналы представляют собой достижения исторического значения в обеспечении ответственности за серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права гражданскими и военными руководителями. |
| Finally, political interests, strategic priorities and media spotlight create enormously disproportionate responses to humanitarian and protection crises. | Наконец, политические интересы, стратегические приоритеты и освещение в средствах массовой информации вызывают чрезвычайно непропорциональную реакцию на кризисы в гуманитарной области и в области защиты людей. |
| That exceptional effort will cover immediate humanitarian needs arising in the disaster-affected areas and support longer-term reconstruction and development work. | Эти исключительные меры позволят удовлетворить гуманитарные потребности затронутых бедствием районов и будут содействовать долгосрочным усилиям в области реконструкции и развития. |
| To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. | В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды. |
| The situation in Najaf also raised a number of humanitarian concerns. | Ситуация в Эн-Наджафе также породила ряд проблем в гуманитарной области. |
| International humanitarian, human rights and criminal law provides a solid framework of protection of individuals affected by armed conflict. | Международное гуманитарное и уголовное право, а также нормы в области прав человека обеспечивают солидную основу для защиты лиц, затронутых вооруженными конфликтами. |
| The peacekeeping and humanitarian arenas have seen the most dramatic improvement in terms of new policies, gender expertise and training initiatives. | Наиболее впечатляющие перемены в плане новой политики, опыта и знаний в гендерной области и учебных инициатив произошли в сфере поддержания мира и гуманитарной деятельности. |
| This would jeopardize the safety of internally displaced persons and humanitarian workers and the work of human rights observers in the camps. | Это подрывает как безопасность перемещенных лиц и гуманитарных работников, так и работу наблюдателей за положением в области прав человека в лагерях. |
| It has also sought to highlight the efforts of the United Nations aimed at providing support for reconstruction and humanitarian activities. | Она занимается также освещением усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку мероприятий в области восстановления и гуманитарной деятельности. |
| These policies have resulted in a dire human rights and humanitarian crisis. | Такая политика привела к возникновению тяжелого гуманитарного кризиса и кризиса в области соблюдения прав человека. |
| Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. | Однако такие действия государств должны соответствовать их обязательствам по международному гуманитарному праву и обязательствам в области прав человека. |
| 24.1 International organizations should also seek to ensure compatibility between national restitution policies and practices and international human rights and humanitarian standards. | 24.1 Международным организациям следует также стремиться обеспечивать совместимость между национальной политикой и практикой в области реституции и международными стандартами в области прав человека и гуманитарного права. |
| The human rights and humanitarian law situation in Colombia continued to deteriorate during 2003. | В 2003 году положение в области прав человека и гуманитарных прав в Колумбии продолжало ухудшаться. |
| This system keeps progressing despite ideological controversies, selectivity and politicization which are an integral part of human rights and humanitarian politics. | Эта система продолжает развиваться, несмотря на идеологические противоречия, избирательность и политизацию, которые являются неотъемлемой частью политики в области прав человека и гуманитарной политики. |
| International humanitarian law also establishes minimum guarantees in judicial matters. | Международное гуманитарное право устанавливает также минимальные гарантии в судебной области. |
| It will also contribute to partners' capacities for meeting obligations to children and women under humanitarian law and human rights treaties. | Он также будет содействовать развитию потенциалов партнеров в связи с выполнением обязательств в отношении детей и женщин согласно нормам международного гуманитарного права и по соглашениям в области прав человека. |
| There is movement towards closer integration of United Nations humanitarian, reconstruction and state-building roles through integrated missions. | В настоящее время наблюдается тенденция к более тесной интеграции функций Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности, реконструкции и государственного строительства на основе формирования комплексных миссий. |
| In such situations, development efforts must be accompanied by humanitarian action and preparedness for more acute crises. | В таких ситуациях деятельность в области развития должна сопровождаться гуманитарными мероприятиями и обеспечением подготовленности на случай более острых кризисов. |
| He noted the exemplary role of QCS in the field of humanitarian and social development. | Он отметил достойную подражания работу БОК в области гуманитарного и социального развития. |
| Achievements and advances were observed in the field of human rights and international humanitarian law; however, there were also difficulties and contradictions. | В области прав человека и международного гуманитарного права был достигнут прогресс, несмотря на сохранение определенных трудностей и противоречий. |