Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The United States believed that the appropriate law for individuals captured during armed conflict was international humanitarian law, not international human rights law. Соединенные Штаты считают, что надлежащим правом для лиц, взятых в плен во время вооруженного конфликта, является международное гуманитарное право, а не международные стандарты в области прав человека.
Lastly, recalling the non-violent struggle espoused by Gandhi, he wondered whether Member States had an obligation under international humanitarian law and human rights law to end that siege, which was illegal. И наконец, вновь касаясь Газы, он напоминает о борьбе с применением ненасильственных методов, которую вел Ганди, и задает вопрос, обязаны ли государства-члены, в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека, положить конец этой незаконной осаде.
Violations of international human rights and humanitarian law by all parties to the conflict in Somalia were the main factors that had induced people to leave their homes. Нарушения всеми сторонами конфликта в Сомали гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека являются основными причинами, заставляющими людей оставлять свои дома.
He agreed that the needs of displaced persons were often forgotten in the gap between the initial humanitarian response to an emergency and later development and reconstruction efforts. Оратор согласился с тем, что существует интервал между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и последующими мероприятиями в области развития и восстановления, когда потребности перемещенных лиц зачастую уходят на второй план.
It should be noted that Ecuador has produced various publications, through which it has disseminated studies and research by national experts on international humanitarian law. Важно отметить публикацию в Эквадоре различных изданий, способствующих распространению информации о научных работах и исследованиях национальных экспертов в области МГП.
Continued human rights and international humanitarian law education and training for the police and armed forces; обеспечение дальнейшей подготовки и обучения полиции и вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права;
We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. Мы поддерживаем поиск компромисса между интересами государств в области обороны и гуманитарными соображениями в целях сокращения количества неоправданных жертв среди гражданского населения и военного персонала во время вооруженных конфликтов и в постконфликтный период.
While recognizing that other negotiating processes may be different in nature, we believe that important lessons may be drawn from the humanitarian disarmament approach. Признавая возможность того, что другие процессы переговоров могут быть иными по своему характеру, мы считаем, что из подхода к разработке гуманитарных норм в области разоружения можно извлечь важные уроки.
The content of the teaching on humanitarian law and human rights will henceforth be the same in all schools, since the programme is now of national scope. Содержание обучения в области прав человека и гуманитарного права будет отныне единым для всех училищ, поскольку программа носит общенациональный характер.
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
We are engaged in the strengthening of the humanitarian response capacity of the United Nations and its role in coordinating international assistance to national responses to emergencies. Мы занимаемся работой по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи и ее роли по обеспечению координации международных усилий, направленных на предоставление странам помощи в случае чрезвычайных ситуаций.
Climate change adaptation, disaster risk reduction and preparedness should be lifted up to the top of the humanitarian reform agenda. Адаптацию к изменению климата, сокращение опасностей стихийных бедствий и готовность к ним следует поставить на более видное место в программе реформы в гуманитарной области.
We wish to urge all parties to conflicts around the world to respect the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence and to strengthen cooperation with regard to humanitarian activities. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликтов по всему миру соблюдать принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, а также активизировать сотрудничество в гуманитарной области.
Given the complexities of aid programming, the importance of humanitarian space and maintaining the impartiality of aid delivery is critical. С учетом сложности в области планирования оказания помощи огромную важность имеют такие факторы, как гуманитарное пространство и обеспечение беспристрастности при оказании помощи.
The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития.
The institutional policies of the Armed Forces in the area of human rights and international humanitarian law are based on guidelines for training and dissemination. Институциональная политика Вооруженных сил в области прав человека и международного гуманитарного права (МГП) основывается на главных документах по обучению и пропаганде.
Regular specialized courses on international humanitarian law and the law of war are likewise organized in cooperation with the Red Cross and the State Secretariat for Security. Кроме того, в сотрудничестве с Красным Крестом и Государственным секретариатом по вопросам безопасности регулярно проводятся различные курсы специализации в области международного гуманитарного права и законов и обычаев войны.
New Zealand has ratified various ILO conventions and the Hague Conference on Private International Law conventions, and is party to most international humanitarian law instruments. Новая Зеландия ратифицировала различные конвенции МОТ и конвенции Гаагской конференции по международному частному праву и является участником большинства международных инструментов в области гуманитарного права.
In the context of international obligations, the Kingdom of Cambodia is a State Party to most of major international human rights and humanitarian instruments globally as well as at regional settings. Что касается международных обязательств, то Королевство Камбоджа является государством-участником большинства важнейших международно-правовых актов в области прав человека и гуманитарного права на глобальном, а также региональном уровнях.
These actions have been condemned repeatedly by the international community as flagrant violations of international law, including humanitarian and human rights law. Эти действия неоднократно осуждались международным сообществом как вопиющие нарушения норм международного права, в том числе гуманитарного права и права в области прав человека.
Lastly, Ms. Kang stressed the importance of criminalizing violations of international humanitarian norms and international human rights standards under the national legislations. В заключение г-жа Кан подчеркнула важность криминализации нарушений международных гуманитарных норм и международных стандартов в области прав человека в рамках национального законодательства.
OHCHR Colombia provided the Ministry of Defence with ongoing technical assistance on human rights and international humanitarian law and supported the recent process of identifying and reviewing cases of alleged extrajudicial executions. Отделение в Колумбии продолжало предоставлять Министерству обороны техническую помощь в области прав человека и международного гуманитарного права и поддерживало процесс выявления и рассмотрения случаев предполагаемых внесудебных казней.
For example, in conflict affected areas they should take into account international humanitarian law and policies; and in projects affecting indigenous peoples, standards specific to those communities will be relevant. К примеру, действуя в районах, охваченных конфликтом, они должны принимать во внимание нормы международного гуманитарного права и политики в этой области; а при осуществлении проектов, затрагивающих положение коренных народов, особую актуальность приобретут нормы, непосредственно касающиеся этих общин.
Concerning the legal framework, the High Commissioner recalled that, as an international criminal judge, she had witnessed the interaction between human rights norms and humanitarian law principles. Касаясь вопроса о правовой основе, Верховный комиссар напомнила, что, будучи судьей одного из международных уголовных судов, она имела возможность наблюдать, как работает механизм взаимодействия между нормами в области прав человека и принципами гуманитарного права.
Recognizing efforts to curb abuses, it recommended implementing a thorough training and awareness programme in international humanitarian and human rights law for members of the security forces. Признавая усилия по пресечению злоупотреблений, оно рекомендовало осуществлять всестороннюю программу подготовки и повышения осведомленности в отношении норм международного гуманитарного права и права в области прав человека для служащих сил безопасности.