Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Finally, the EU wishes to pay tribute to Mr. Jan Egeland for his untiring efforts in recent years in the humanitarian area. Наконец, ЕС хотел бы отдать должное г-ну Яну Эгеланну за те неустанные усилия, которые он прилагает в последние годы в гуманитарной области.
Towards that end, the World Summit Outcome set forth three broad areas to improve the United Nations humanitarian system. В этом плане в Итоговом документе Всемирного саммита были определены три широкие области по совершенствованию гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
Today's discussion eloquently illustrates how much still remains to be done by the United Nations and by the entire international community in the humanitarian area alone. Сегодняшняя дискуссия красноречиво показывает, как много еще предстоит сделать Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу только в гуманитарной области.
Finally, the strength of our country in the humanitarian area is grounded in the national Constitution and is a matter of State policy. И наконец, мощь нашей страны в гуманитарной области опирается на конституцию страны и является вопросом государственной политики.
There is a wide range of organizations active in humanitarian action, each with its own areas of expertise and modes of operation. В гуманитарной деятельности участвует широкий круг организаций, каждая из которых обладает опытом в определенной области и использует собственные методы работы.
Further amendments of the Penal Military Code, bringing it fully into line with international humanitarian and human rights law, were currently under consideration by Parliament. В настоящее время парламент рассматривает дополнительные поправки к Военно-уголовному кодексу, с тем чтобы полностью привести его в соответствие с международными нормами гуманитарного права и нормами в области прав человека.
While significant progress has been made on the political track, the major remaining challenges are in the humanitarian and developmental sectors. Если на политическом направлении достигнут значительный прогресс, то на других направлениях - гуманитарном и в области развития - предстоит еще многое сделать.
We have witnessed the complexity of the political, humanitarian and security situation in Afghanistan and are aware of its regional and international implications. Мы являемся свидетелями сложной политической, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Афганистане и осознаем ее региональные и международные последствия.
Only last week, three respected non-governmental organizations told us of the appalling humanitarian and human rights situation encountered by millions of Congolese and of serious obstacles still to be overcome. Лишь на прошлой неделе представители трех авторитетных неправительственных организаций сообщили нам об ужасающей гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, в которой оказались миллионы конголезцев, и о наличии серьезных препятствий, которые пока не устранены.
Even though the immediate emergency and humanitarian phase has passed, East Timor is still left with the challenge of rehabilitation, reconstruction and capacity development. Хотя этап срочного оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи уже завершен, перед Восточным Тимором по-прежнему стоят задачи в области восстановления, реконструкции и развития потенциала.
The report, which deals with conflict situations throughout the world, contains an update on political, security, human rights and humanitarian situations. В докладе, в котором рассматриваются конфликтные ситуации в различных районах планеты, содержится обновленная информация о положении в политической области, областях безопасности и прав человека и гуманитарной сфере.
One initiative in this regard is the current effort by the humanitarian community to strengthen dialogue with local communities to help create a positive atmosphere, reduce tensions and build confidence. В числе инициатив в этой области - предпринимаемые сообществом гуманитарных организаций усилия по укреплению диалога с местными общинами в целях формирования конструктивной атмосферы, ослабления напряженности и укрепления доверия.
A complex humanitarian situation continues to have an impact on the exercise of economic, social and cultural rights and the right to development in Myanmar. На осуществлении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в Мьянме продолжает сказываться сложная ситуация, сложившаяся в гуманитарной области.
Given the relentless work that is done within the humanitarian field, new and even better means of coordination will undoubtedly be established in the years to come. При условии неослабевающей работы в гуманитарной области в предстоящие годы, безусловно, появятся новые и более совершенные методы координации усилий.
It refers also to new developments in international human rights and criminal and humanitarian law on this issue. В нем также рассматриваются новые тенденции в этой сфере в международном праве в области прав человека, уголовном и гуманитарном праве.
(b) To design and implement a public policy aimed at counteracting impunity for serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. Ь) разработка и осуществление государственной политики в области борьбы с безнаказанностью за совершение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Observance of human-rights guarantees, including due process and international humanitarian law, were an essential tool in combating threats to international peace and security. Соблюдение гарантий в области прав человека, включая соответствующий процесс и международное гуманитарное право, является важным инструментом борьбы с угрозами международному миру и безопасности.
The European Union therefore noted with satisfaction that the Global Counter-Terrorism Strategy included a clear legal framework for anti-terrorist activities, including human-rights, refugee and international humanitarian law. В связи с этим Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Глобальная стратегия борьбы с терроризмом включает четкие правовые основы для антитеррористической деятельности, в том числе в области прав человека, проблем беженцев и международного гуманитарного права.
Led by the Department, peacekeepers must work with security, technical, financial and humanitarian experts, from the early stages of a mission. Под руководством Департамента миротворцы с самых первых этапов выполнения своей миссии должны сотрудничать со специалистами в области обеспечения безопасности и экспертами в технической, финансовой и гуманитарной сферах.
As the Council is aware, United Nations humanitarian and development agencies have been active in East Timor since September 1999. И как известно Совету, учреждения Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и области развития активно работают в Восточном Тиморе с сентября 1999 года.
Having gone through its own experience, Cambodia fully recognizes the devastating consequences of weapons of that kind, which cripple a wide range of humanitarian and socio-economic development efforts. Испытав это на своем собственном опыте, Камбоджа полностью признает разрушительные последствия оружия подобного рода, которое подрывает различные усилия в гуманитарной области и в области социально-экономического развития.
The point was made that the reference in the paragraph to "international humanitarian law" encompassing also international human rights norms, was inappropriate. Было отмечено, что содержащаяся в этом пункте ссылка на «международное гуманитарное право», охватывающая также и международные нормы в области прав человека, неуместна.
Several delegations expressed hope for prospects of peace in the Democratic Republic of the Congo, but noted the complexity of humanitarian activities in the region. Некоторые делегации обнадеживающе высказались о перспективах достижения мира в Демократической Республике Конго и вместе с тем отметили сложности в области гуманитарной деятельности в регионе.
The report of the Secretary-General on the humanitarian situation in the Sudan demonstrates the extent of the progress made in this area. Доклад Генерального секретаря о гуманитарной ситуации в Судане отражает масштабы прогресса в этой области.
The political, humanitarian and development challenges faced by Somalia are of such magnitude that the peace-building process is likely to take a long time to complete. Проблемы в политической и гуманитарной областях и в области развития, стоящие перед Сомали, столь масштабны, что для завершения процесса миростроительства, по всей вероятности, потребуется длительное время.