Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Inter-Agency Standing Committee also produced an online e-learning course for all humanitarian actors to build their skills in gender equality programming. Межучрежденческий постоянный комитет также разработал электронный курс обучения для всех гуманитарных структур, с тем чтобы они могли усовершенствовать свои навыки по составлению программ в области гендерного равенства.
Despite these challenges, humanitarian indicators remain relatively stable, in large part as a result of international support and service provision. Несмотря на эти проблемы, показатели в гуманитарной области по-прежнему являются довольно стабильными, что объясняется в основном международной поддержкой и оказанием услуг.
The Core Commitments for Children (CCC) in humanitarian action continue to be mainstreamed into the organization's work. Основные обязательства ЮНИСЕФ в отношении детей в области гуманитарной деятельности учитываются при организации работы с детьми, пострадавшими от вооруженных конфликтов.
It carries out developmental and humanitarian activities in the social, economic, cultural and human rights fields. Он ведет работу в области развития и гуманитарную деятельность в социальной, экономической, культурной и правозащитной сферах.
The argument is that, given the horrendous consequences of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament is at heart a humanitarian imperative. Выдвигается аргумент, что, с учетом ужасных последствий применения ядерного оружия, ядерное разоружение является первоочередной задачей в гуманитарной области.
She drew attention to the work of UNFPA in humanitarian settings, including support to Pakistan in the wake of the recent unprecedented floods. Она обратила внимание на работу ЮНФПА в гуманитарной области, включая оказанную Пакистану поддержку после недавних беспрецедентных наводнений.
They also requested additional information about UNFPA collaboration with non-governmental partners in the area of humanitarian response. Они также просили представить дополнительную информацию о сотрудничестве ЮНФПА с неправительственными партнерами в области гуманитарного реагирования.
Furthermore, the parties had primary responsibility for holding violators of international humanitarian and human rights law accountable. Кроме того, на сторонах лежит основная ответственность за привлечение к ответственности нарушителей международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека.
Those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law must be brought to justice. Лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, необходимо предавать суду.
At the national level, Colombia had adopted a human rights education plan, which included training on international humanitarian law instruments. На внутригосударственном уровне Колумбия приняла план образования в области прав человека, который включает ознакомление с документами по международному гуманитарному праву.
They underlined the critical role of security stabilization as a precondition for successful implementation of humanitarian and recovery programmes in the country. Они подчеркнули политически важную роль стабилизации положения в области обеспечения безопасности в качестве предварительного условия для успешного осуществления гуманитарных программ и программ восстановления страны.
As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной.
The Government must, therefore, ensure relevant training for all concerned on basic standards of international humanitarian and human rights laws. Поэтому правительство должно обеспечить надлежащую подготовку всех затронутых лиц по основным стандартам в области международного гуманитарного права и прав человека.
Under both international humanitarian law and human rights law, States are obliged to take measures to prevent persons from going missing. В соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека государства обязаны принимать меры по недопущению того, чтобы люди пропадали без вести.
She stressed the importance of criminalizing in national legislation violations of international humanitarian and human rights standards. Она отметила важность криминализации нарушений международных гуманитарных норм и международных стандартов в области прав человека в рамках национального законодательства.
The human rights and humanitarian law situation in Somalia continued to be extremely precarious during the reporting period. Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в Сомали продолжали быть крайне тяжелыми в течение отчетного периода.
When it comes to humanitarian protection and aid, responsibility and accountability have never been more necessary. Когда речь идет о гуманитарной защите и помощи, то здесь, как ни в одной другой области, настоятельно необходимо обеспечить ответственность и подотчетность.
Uruguay is among the countries that have subscribed to the widest range of conventions in the area of human rights and international humanitarian law. Уругвай входит в число стран, ставших участниками самого широкого круга конвенций в области прав человека и международного гуманитарного права.
Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо.
The plan calls for specific measures in the framework of Austria's humanitarian, diplomatic, peacekeeping and development activities. План призывает к конкретным мерам в рамках гуманитарных, дипломатических, миротворческих мероприятий и мероприятий в области развития.
It is the most vulnerable in society who experience the greatest hardships and exclusion from humanitarian and development efforts. Именно наиболее уязвимые слои общества несут самое тяжкое бремя, лишены гуманитарной помощи и исключены из усилий в области развития.
Canada has provided concrete political and financial support for all key elements of the humanitarian reform agenda. Канада предоставила конкретную политическую и финансовую поддержку всем основным элементам программы реформы в гуманитарной области.
It is essential that relevant national and regional policies and strategies, including humanitarian, development and adaptation ones, factor in environmental migration. Необходимо, чтобы соответствующие национальные и региональные политические курсы и стратегии, в том числе в области гуманитарной деятельности, развития и адаптации, играли роль в экологической миграции.
Consequently little attention is paid to violations of human rights law and international humanitarian law that do not constitute international crimes. Следовательно, меньше внимание уделяется нарушениям стандартов в области прав человека и норм международно-гуманитарного права, которые международными преступлениями не являются.
UNMIS organized regular press briefings primarily focused on the humanitarian and security situation in Southern Sudan. МООНВС регулярно организовывала брифинги для прессы, в ходе которых основное внимание уделялось, главным образом, положению в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности в Южном Судане.