Action in the humanitarian field may provide an expression and outlet for international concern. |
Действия в гуманитарной области могут быть проявлением и средством выражения международной озабоченности. |
The experience of UNHCR, UNICEF and their humanitarian partners covers the spectrum of assistance to internally displaced persons. |
Деятельность УВКБ, ЮНИСЕФ и их партнеров, действующих в гуманитарной области, охватывает весь спектр помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
The areas of cooperation now cover matters in the economic and humanitarian fields as well as in the field of international law. |
Сферы сотрудничества в настоящее время охватывают вопросы в экономической и гуманитарной областях, а также в области международного права. |
This appeal should cover both the continuing humanitarian relief requirements and the initial rehabilitation action designed to bring back normal conditions for these populations. |
Этот призыв должен охватывать не только потребности в дальнейшей гуманитарной помощи, но и первые меры в области восстановления, направленные на содействие процессу нормализации жизни населения страны. |
The humanitarian challenge in Angola remains critical. |
Положение в гуманитарной области в Анголе остается критическим. |
The interim offices have facilitated the Organization's humanitarian and emergency relief activities. |
Временные отделения облегчили деятельность Организации в области оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The most visible and successful contribution of the international community in the former Yugoslavia is in the humanitarian sphere. |
Деятельность международного сообщества в бывшей Югославии является наиболее заметной и успешной в гуманитарной области. |
Insecurity in parts of the country, coupled with slow progress in political rehabilitation and reconciliation, has adversely affected humanitarian work. |
Небезопасная обстановка в ряде районов страны наряду с медленными темпами прогресса в области политической реабилитации и примирения оказывает негативное воздействие на деятельность в гуманитарной области. |
Mexico is channelling its cooperation with Haiti with respect to food, health and education through the relevant humanitarian agencies. |
Вместе с тем сообщается, что Мексика через соответствующие гуманитарные организации координирует сотрудничество в области поставок продовольствия, а также в области здравоохранения и образования в Гаити. |
Another area requiring attention was the financing of humanitarian and development activities connected with peace-keeping operations. |
Еще одной областью, заслуживающей внимания, является финансирование гуманитарных программ и деятельности в области развития в связи с операциями по поддержанию мира. |
As noted above, progress has been made in the consolidation, streamlining and enhancement of Secretariat structures in the political and humanitarian sectors. |
Как отмечалось выше, был достигнут прогресс в области консолидации, рационализации и укрепления структур Секретариата в политическом и гуманитарном секторах. |
Their adoption of the humanitarian measures listed below in no way detracts from this commitment. |
Принятие ими нижеперечисленных мер в гуманитарной области никоим образом не освобождает их от этого обязательства. |
Joint efforts are being made in the area of international humanitarian law and in the monitoring of the observance of human rights. |
Предпринимаются совместные усилия в области международного гуманитарного права и контроля за соблюдением прав человека. |
The idea was to have a unified authority that could coordinate decision-making and ensure smoothness in humanitarian activities. |
Идея состояла в том, чтобы создать единый орган, который мог бы координировать процесс принятия решений и обеспечивать организованный характер деятельности в гуманитарной области. |
The interrelationship of humanitarian activities and those having to do with peacemaking and peace-keeping is becoming increasingly evident. |
Взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области миротворчества и поддержания мира становится все более очевидной. |
Another way of tackling the land-mine issue is to strengthen the major instrument of international humanitarian law in this respect. |
Другим путем решения проблемы наземных мин является укрепление основного инструмента международного гуманитарного права в этой области. |
In view of the tremendous humanitarian importance of this endeavour it is absolutely necessary that it be concluded successfully. |
Ввиду огромного гуманитарного значения проводимых в этой области мероприятий их успешное осуществление является абсолютной необходимостью. |
The areas of cooperation, apart from the field of international law, now cover matters in the economic, environmental and humanitarian fields. |
Помимо сферы международного права, области сотрудничества в настоящее время включают в себя экономическую, экологическую и гуманитарную проблематику. |
Other United Nations humanitarian agencies and programmes are also taking steps to link their emergency relief activities to rehabilitation. |
Другие гуманитарные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также предпринимают шаги к увязке своих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью в области восстановления. |
In reviewing sanctions in the Security Council, to give due regard to the humanitarian situation. |
При проведении обзора санкций в Совете Безопасности необходимо уделять должное внимание положению в гуманитарной области. |
The improvement in security conditions has made new areas accessible to humanitarian agencies, thereby increasing their potential to assist the civilian population. |
Улучшение условий в области безопасности позволило обеспечить доступ гуманитарных учреждений к новым районам, что расширило бы их потенциальные возможности по оказанию помощи гражданскому населению. |
UNCRO, in coordination with humanitarian organizations, including UNHCR, continues to monitor the human rights situation in Sector West. |
ОООНВД в координации с гуманитарными организациями, включая УВКБ, продолжает следить за положением в области прав человека в секторе "Запад". |
In addition, ICRC increased its endeavours and improved its methods for the dissemination of international humanitarian law. |
Кроме того, МККК активизировал свои усилия и усовершенствовал свои методы в области распространения международного гуманитарного права. |
Children's rights must become distinct and priority concerns within all United Nations human rights and humanitarian monitoring and reporting activities. |
Вопросам прав детей следует отводить определенное и приоритетное место в масштабах всей деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к области прав человека, наблюдению за их осуществлением и сообщениям о случаях их нарушения. |
But humanitarian action and reconstruction are not enough. |
Однако гуманитарные усилия и усилия в области реконструкции недостаточны. |