Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
It also recommends that in their national legislation, parliamentarians incorporate laws allowing for the prosecution of serious violations of international humanitarian law and that inter-parliamentary organizations promote the acceptance of universal standards in that regard. Он также рекомендует парламентариям включить в свои национальные законодательства законы, позволяющие преследовать за совершение серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, а межпарламентским организациям - содействовать принятию универсальных стандартов в этой области.
Providing essential threat and risk products to development and humanitarian implementation partners (non-governmental organizations) is also not yet possible on the scale necessary. По-прежнему невозможно также в необходимых масштабах обеспечивать важной информацией об угрозах и рисках партнеров по осуществлению деятельности в области развития и гуманитарной деятельности (неправительственных организаций).
Inventions such as low-cost computers, water purifying drinking straws, and innovations in therapeutic feeding and vaccines have and will change humanitarian responses. Такие изобретения, как недорогостоящие компьютеры, соломинки для питья, очищающие воду, новшества в области лечебного питания и современные вакцины, уже меняют и будут продолжать менять процесс оказания гуманитарной помощи.
The additional designation of thematic leads - the Global Cluster Leads - has strengthened humanitarian leadership and accountability particularly towards national stakeholders and provided stronger bases for partnership among all actors. Внедрение, дополнительно к этому, подхода, предусматривающего коллективное руководство тематическими направлениями, помогло укрепить руководство гуманитарной деятельностью и подотчетность в этой области, прежде всего у национальных заинтересованных сторон, а также обеспечило более прочный фундамент для налаживания отношений партнерства между всеми ее участниками.
We are convinced that the unqualified adherence by all the concerned parties to the relevant instruments of international humanitarian law and human rights law is imperative. Мы убеждены в том, что все заинтересованные стороны должны безоговорочно соблюдать соответствующие положения, изложенные в документах международного гуманитарного права, и нормы в области прав человека.
If need be, the Assembly should consider the creation of an independent committee of experts in international humanitarian law and human rights to oversee all the relevant proceedings of all parties. При необходимости, Ассамблее следует рассмотреть вопрос об учреждении независимого комитета экспертов в области международного гуманитарного права и прав человека для надзора за проведением всеми сторонами всех соответствующих разбирательств.
We reiterate that the Goldstone report aims to strengthen a culture of accountability and to draw attention to disturbing violations of international principles of human rights and international humanitarian law. Мы подтверждаем, что доклад Голдстоуна направлен на укрепление культуры подотчетности и привлечение внимания к вызывающим тревогу нарушениям международных принципов в области прав человека и международного гуманитарного права.
The adoption of the Convention on Cluster Munitions in November 2008 was a key development in the area of international humanitarian law and conventional arms control. Принятие в ноябре 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам стало важным сдвигом в области международного гуманитарного права и контроля за обычными вооружениями.
It is imperative that the treaty be inspired by international human rights and humanitarian law. Настоятельно необходимо, чтобы этот договор был основан на нормах международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
We have done work in the area of implementing international humanitarian and human rights law, as well as relevant international instruments and protocols. Мы предпринимаем усилия в области осуществления норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека, а также соответствующих международных документов и протоколов.
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
Trafficking in persons was a challenge to stability and prosperity, hindered the reconciliation of political interests with humanitarian and human rights obligations, and threatened international peace and security. Торговля людьми тормозит усилия по установлению стабильности и достижению процветания в странах, препятствует согласованию политических интересов государств с обязательствами в гуманитарной области и в сфере защиты прав человека и представляет угрозу международному миру и безопасности.
States were recommended to, inter alia, review and ensure that national legislation and policies on counter-terrorism comply with international human rights law and international humanitarian law. Государствам было рекомендовано, в частности, привести их национальное законодательство и нормы, касающиеся борьбы с терроризмом, в соответствие с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
The capacity of UNV to deploy, in humanitarian crisis situations, well-qualified, experienced professionals in a rapid, flexible manner was thoroughly tested during the biennium. В течение двухгодичного периода проходил строгую проверку потенциал Программы ДООН в области оперативного и гибкого развертывания в ситуациях гуманитарного кризиса высококвалифицированных и опытных специалистов.
Under its illegal occupation, violations of international human rights law and humanitarian law and of the many United Nations resolutions on the subject were systematic. В условиях незаконной оккупации нарушения международных норм в области прав человека и многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций по данному вопросу приобрели систематический характер.
While progress has been made on the political and security fronts, the humanitarian situation and development perspectives are of concern. Хотя удалось добиться прогресса в политической области и в области безопасности, гуманитарное положение и перспективы развития вызывают обеспокоенность.
The purposes of Lions clubs closely parallel those of the United Nations in the areas of economic, social, and humanitarian development. Цели клубов "Льва" близки целям Организации Объединенных Наций в области экономического, социального и гуманитарного развития.
The High Commissioner is firmly convinced that the situation of human rights and international humanitarian law would show tangible improvement if the recommendations are implemented in a consistent and comprehensive manner. Верховный комиссар твердо убеждена в том, что положение в области прав человека и международного гуманитарного права существенно улучшится, если эти рекомендации будут применяться последовательным и всесторонним образом.
UNICEF must be an inspirational leader on behalf of the world's children, in both development and humanitarian contexts. ЮНИСЕФ должен выступать от имени всех детей мира в роли вдохновителя действий, предпринимаемых как в области развития, так и в сфере оказания гуманитарной помощи.
Overall, the UNICEF response to the tsunami disaster showed that investments in humanitarian response capacity, supported by DFID and ECHO, are reaping benefits. В целом деятельность ЮНИСЕФ по ликвидации последствий вызванного цунами стихийного бедствия показала, что инвестиции, направляемые при поддержке МВМР и УЕСГ на цели укрепления потенциала в области реагирования на гуманитарные кризисы, приносят положительные результаты.
The report from the delegation of the Republic of the Sudan stated that the Sudan has made substantial progress in the humanitarian field. В докладе, представленном делегацией Республики Судан, говорится о том, что Судан достиг существенного прогресса в гуманитарной области.
Without improvements here there can be no improvements elsewhere, such as in the humanitarian situation. Без улучшения в этой области не может быть улучшения в других областях, как, например, в гуманитарной области.
2.6 The Republic of Seychelles recognizes the importance of international solidarity in the implementation of human rights law, refugee law and humanitarian law. 2.6 Республика Сейшельские Острова признает важное значение международной солидарности в осуществлении норм права в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
The application of international humanitarian law and of international human rights law are not mutually exclusive, but are complementary. Нормы международного гуманитарного права и международного права в области прав человека не исключают друг друга, а являются взаимодополняющими.
Indicators of health and well-being in Darfur point to a general stabilization of humanitarian conditions over the period from July to November 2005. Показатели в области здравоохранения и благосостояния в Дарфуре указывают на общую стабилизацию гуманитарной ситуации в период с июля по ноябрь 2005 года.