| The President also expressed concern over the humanitarian and human rights situation in the eastern provinces of the country. | Президент также выразил обеспокоенность гуманитарным положением и положением в области прав человека в восточных провинциях страны. |
| The ICRC began conducting seminars aimed at promoting the awareness and understanding of international humanitarian law among the armed forces in Sri Lanka in 1986. | МККК начал проводить семинары с целью повышения знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих Шри-Ланки в 1986 году. |
| The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. | В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
| Authorities in war-affected countries must reach appropriate agreements with humanitarian organizations in the area of communications. | Власти в странах, пострадавших от войны, должны заключать с гуманитарными организациями соответствующие соглашения в области связи. |
| The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. | Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| An important contribution has also been made through increased State ratification of key instruments of human rights and international humanitarian law. | Кроме того, важным вкладом стал рост числа ратификаций государствами ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Recent efforts have been made to increase ratification of the core human rights and international humanitarian law instruments. | В последнее время предпринимались усилия, направленные на повышение уровня ратификации ключевых договоров в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| We expect to see rapid improvement in the security and humanitarian situation in Darfur. | Мы надеемся на быстрое улучшение гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в Дарфуре. |
| The Central Africa region faces a dire human rights and humanitarian crisis that flows directly from regional insecurity. | Центральноафриканский регион сталкивается с глубочайшим кризисом в области прав человека и гуманитарной области, который прямо обусловливается отсутствием региональной безопасности. |
| That is why Somalia's challenges show the link between humanitarian efforts and improvement in the security situation in the country. | Стоящие перед Сомали проблемы служат подтверждением взаимосвязи между гуманитарными усилиями и улучшением положения в области безопасности в стране в целом. |
| Furthermore, the situation has become a humanitarian crisis as it has resulted in a diversion of resources from other areas of need. | Более того, положение в этой области приобрело масштабы гуманитарного кризиса, поскольку оно привело к отвлечению ресурсов от других областей. |
| The United Nations development and humanitarian team, led by Mr. Mark Malloch Brown also deserves special praise. | Особой благодарности также заслуживают сотрудники Организации Объединенных Наций, которые работают в области развития и гуманитарной помощи под руководством г-на Марка Маллока Брауна. |
| An increase in the presence of humanitarian personnel on the ground is crucial for progress. | Достижение прогресса в этой области требует увеличения числа сотрудников гуманитарных структур на местах. |
| Between March and September 2003, Thai military engineers and demining experts were dispatched to Afghanistan to undertake the humanitarian mission of renovating Bagram airport. | С марта по сентябрь 2003 года тайские военные инженеры и эксперты в области разминирования были направлены в Афганистан для выполнения гуманитарной миссии по восстановлению аэропорта Баграм. |
| In that regard, improved coordination in the military, political, humanitarian and development areas is of vital importance. | Для этого необходимо повышать координацию на военном, политическом и гуманитарном направлениях и в области развития. |
| The security and humanitarian situation, in particular, is of serious concern. | Гуманитарное положение и, в частности, ситуация в области безопасности вызывают серьезную обеспокоенность. |
| The second challenge is related to the humanitarian and human rights situations. | Вторая проблема связана с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека. |
| The Secretary-General's report describes a human rights and humanitarian situation that is still very worrisome. | В докладе Генерального секретаря говорится, что положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают большую обеспокоенность. |
| The Peacebuilding Commission is not called upon to become a new window for humanitarian or development aid. | От Комиссии по миростроительству не требуется стать еще одним каналом гуманитарной помощи и помощи в области развития. |
| The humanitarian and security situations continue to worsen. | Положение в гуманитарной области и в области безопасности продолжает ухудшаться. |
| I am grateful to the Government of the Sudan for improved cooperation in that area, but the humanitarian operation still faces other obstacles. | Я признателен правительству Судана за улучшение сотрудничества в этой области, но гуманитарная деятельность все еще наталкивается на другие препятствия. |
| These organizations generously commit themselves to humanitarian work in the area of natural disaster reduction and rehabilitation. | Эти организации активно занимаются гуманитарной работой в области сокращения случаев возникновения стихийных бедствий и реабилитации. |
| The Declaration also calls for international compliance with international instruments for human rights and humanitarian law. | В Декларации также содержится призыв к международному соблюдению международных документов в области прав человека и гуманитарного права. |
| He reported that the humanitarian assessment report would be distributed to the international community in the first quarter of 2003. | Он сообщил, что доклад об оценке положения в гуманитарной области будет распространен среди членов международного сообщества в первом квартале 2003 года. |
| UNFPA is actively supporting general reproductive health services and HIV prevention, and has also been an active advocate for including HIV considerations in humanitarian response design. | ЮНФПА оказывает активное содействие предоставлению общих услуг в области репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ и также активно выступает за учет аспектов, касающихся ВИЧ, в программах гуманитарного реагирования. |