Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Such trends prompt us to call upon the parties to conflicts and international troops to abide by their obligations under international humanitarian law and human rights law. Наличие этих тенденций подсказывает нам необходимость призвать стороны в конфликтах и международные военные контингенты выполнять свои обязательства в соответствии с принципами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека.
With the increasing level of humanitarian, development and peacekeeping activities, the United Nations is becoming more and more field-based. В условиях расширения масштабов деятельности гуманитарного характера в области развития и по поддержанию мира работа Организации Объединенных Наций во все большей степени перемещается на местах.
Serious security incidents in Lofa county in August 1999 and rebel incursions into refugee camps obliged Guinea to close its borders and humanitarian agencies to suspend their activities. Из-за происшедших в августе 1999 года в графстве Лофа серьезных инцидентов в области безопасности и нападений повстанцев на лагеря беженцев Гвинея была вынуждена закрыть свои границы, а учреждения по оказанию гуманитарной помощи - временно прекратить свою деятельность.
It requires a matching response, embracing urgent action on the political, security and humanitarian tracks. Она требует соответствующей реакции, принятия неотложных мер в политической области, в области безопасности и в гуманитарной области.
Organize training seminar-workshops on assisting and protecting refugees and displaced persons for members of civil society working in the humanitarian field; организовать для лиц и организаций, представляющих гражданское общество и работающих в гуманитарной области, практикумы в целях подготовки по вопросам оказания помощи беженцам и перемещенным лицам и их защиты;
The aim of their visit was to obtain first-hand information about the work of the Tribunal and to strengthen the capacity of Rwandan civil society organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Цель их посещения заключалась в получении из первых рук информации о работе Трибунала и укреплении потенциала организаций руандийского гражданского общества в области международного гуманитарного права и уголовной юриспруденции.
When devising national policies on arms transfers and elaborating regional or international codes of conduct, criteria based on the likelihood of humanitarian law being respected should be included. Разработка национальных стратегий в области передачи оружия и региональных или международных кодексов поведения должна включать критерии, основанные на предпосылке соблюдения норм гуманитарного права.
The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country. Одним из насущных вопросов внешней политики, имеющих последствия в гуманитарной сфере, области безопасности, экономики и развития, которые выходят за рамки возможностей любой отдельной страны, является пандемия ВИЧ/СПИДа.
The Agreement of the CIS member States on cooperation in the area of physical training and sport also relates to the field of humanitarian cooperation. К сфере гуманитарного сотрудничества относится также Соглашение о сотрудничестве в области физической культуры и спорта государств-участников СНГ.
On the occasion of the centennial of that Conference, the Russian Federation had taken various steps towards ratifying the instruments of international humanitarian law. По случаю празднования этой столетней годовщины Российская Федерация приняла комплекс мер, направленных на ратификацию документов в области международного гуманитарного права.
Consistency between humanitarian, political, human rights and development action Согласованность действий в гуманитарной и политической областях, в области прав человека и в области развития
These guidelines are increasingly being used by humanitarian and development actors and by the Security Council to reinforce those positive effects. Эти руководящие принципы все более широко используются гуманитарными субъектами и субъектами в области развития и Советом Безопасности для повышения эффективности их позитивного вклада.
Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи.
Other agencies and organizations were performing humanitarian, economic and social development and nation-building tasks in Sierra Leone, for which its people were grateful. Другие учреждения и организации также выполняют задачи в гуманитарной области, областях экономического и социального развития и государственного строительства в Сьерра-Леоне, за что народ этой страны выражает им свою признательность.
The Meeting noted with appreciation that UNOSAT was prepared to share its experience with the use of satellite data for disaster management and humanitarian relief operations. Совещание с удовлетворением отметило, что ЮНОСАТ готова поделиться своим опытом в области использования спутниковых данных в рамках операций по борьбе с бедствиями и по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The war on terror, as such, does not constitute an armed conflict for the purposes of the applicability of international humanitarian law. Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта.
They provide for mechanisms, modalities, procedures and methods for the implementation of existing legal obligations under human rights law and international humanitarian law. Они предусматривают механизмы, формы, процедуры и методы осуществления имеющихся правовых обязательств в области прав человека и международного гуманитарного права.
The withdrawal of Médecins sans Frontières at the end of 2005, due to access restrictions, has further complicated the humanitarian situation. Положение в гуманитарной области еще больше ухудшилось после того, как в результате ограничений доступа в конце 2005 года организация «Врачи без границ» покинула страну.
In the humanitarian area, we commend the swift action taken to ensure that assistance reaches those in dire need as soon as possible. В гуманитарной области мы одобряем быстрые действия, предпринятые для обеспечения того, чтобы помощь доходила до тех, кто остро в ней нуждается, как можно скорее.
Secondly, the Security Council must make more effective use of the mechanisms at its disposal to prevent violations of international human rights and international humanitarian law. Во-вторых, Совет Безопасности должен более эффективно использовать механизмы, имеющиеся в его распоряжении, чтобы предотвращать нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
We therefore repeat our appeal and call upon all States that have not yet done so to consider ratifying the instruments pertaining to international humanitarian, human rights and refugee law. Поэтому мы повторяем наш настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации документов, относящихся к международном гуманитарному праву, праву в области прав человека и беженскому праву.
In such transitions, humanitarian and development actions are crucial contributions to political and security achievements. Во время таких переходных периодов гуманитарные меры и меры в области развития играют ключевую роль в достижении политических результатов и результатов в области безопасности.
He expressed his regret at the growing number of attacks in recent years against persons working in the humanitarian field, especially the tragic recent attack in Baghdad. Он выразил сожаление по поводу увеличения в последние годы числа нападений на лиц, работающих в гуманитарной области, отметив с особым сожалением недавно совершенное в Багдаде чудовищное нападение.
We encourage the Security Council to strongly support this mechanism, working towards the actual prevention of violations and abuses of international human rights and humanitarian law. Мы призываем Совет Безопасности решительно поддержать этот механизм, реально способствующий предотвращению нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
The Council must continue to explore how it can best and most effectively respond to violations and abuses of international humanitarian law and human rights law. Совет Безопасности должен продолжать изучать пути наиболее оптимального и эффективного реагирования на нарушения и злоупотребления в отношении международного гуманитарного права и норм в области прав человека.