Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In North Kivu province in the Democratic Republic of the Congo, 104 security incidents involving humanitarian workers were reported during September of last year alone. В провинции Северное Киву в Демократической Республике Конго только в сентябре прошлого года произошло 104 инцидента в области безопасности с участием гуманитарных работников.
While Afghanistan has made progress on certain frontiers, considerable challenges remain on the political, security, governance, humanitarian and development fronts. Несмотря на то, что на некоторых направлениях Афганистану удалось добиться прогресса, страна продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области политики и безопасности, в гуманитарной сфере и сфере развития.
The United Nations is in a unique position to deliver an integrated approach bridging political, peacekeeping, humanitarian, human rights, judicial and development actors. Организация Объединенных Наций находится в особом положении, которое позволяет разработать интегрированный подход, сближающий экспертов в области политики, поддержания мира, гуманитарной сферы, прав человека, юриспруденции и развития.
Through involvement in IASC, including serving as the chair, UNICEF has contributed to the development of humanitarian policies and guidelines. Участвуя в работе Комитета, в том числе в качестве его председателя, ЮНИСЕФ вносил вклад в разработку политики в области гуманитарной деятельности и соответствующих руководящих принципов.
I stressed that repatriations should be carried out with full respect for international human rights and humanitarian law, and in accordance with the Peace Agreement. Я подчеркнул, что репатриация должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека и гуманитарного права и в соответствии с мирным соглашением.
The immediate concerns in the political, security and humanitarian areas must be addressed, but so must the other, deeper socio-economic root causes of conflict and instability in Haiti. Необходимо устранить первостепенные проблемы в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, но необходимо также заняться и другими более глубокими социально-экономическими первопричинами конфликта и нестабильности в Гаити.
In today's world civilians are deliberately targeted in conflicts and the rules of international human rights and humanitarian laws are flouted with impunity. В современном мире гражданское население сознательно делают мишенью в ходе конфликтов, при этом безнаказанно попираются международные нормы в области прав человека и гуманитарные нормы.
It is clear that there is a crisis in protection despite the existence of important international human rights instruments and international humanitarian law. Очевидно, что мы стоим перед лицом кризиса в этой области, несмотря на существование важных международных правозащитных договоров и международного гуманитарного права.
According to human rights reports from UNAMSIL, persistent fighting during the period was characterized by violations of human rights and humanitarian law. Согласно докладам МООНСЛ о положении в области прав человека, активные военные действия в этот период характеризовались нарушениями прав человека и гуманитарного права.
The effort of the humanitarian community in the areas of community-based reintegration of war-affected populations, including ex-combatants, is described in paragraph 40 above. Усилия гуманитарных организаций в области общинной реинтеграции пострадавшего от войны населения, включая комбатантов, описываются в пункте 40 выше.
According to the report, the peacekeeping and humanitarian areas have seen the most dramatic improvements in terms of new policies, gender expertise and training initiatives since 2002. В соответствии с докладом, начиная с 2002 года миротворческие и гуманитарные направления деятельности переживают самые драматичные изменения в плане осуществления новой политики, учета гендерных специальных знаний, опыта и инициатив в области профессиональной подготовки.
The report describes the organizational and operational progress made by the United Nations system in the areas of humanitarian relief, recovery and reconstruction. В докладе описывается прогресс в организационном и оперативном плане, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, восстановления экономики и реконструкции.
The establishment of individual criminal responsibility for serious violations of international humanitarian and human rights law has, however, been substantially developed in recent years. Вместе с тем установление индивидуальной уголовной ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в последние годы получило значительное развитие.
There is sometimes an obvious reluctance among States to take seriously and impartially their obligations under the enforcement provisions of humanitarian law instruments. Подчас государства проявляют явное нежелание серьезно и беспристрастно подходить к выполнению обязательств, возлагаемых на них согласно правоприменительным положениям документов в области гуманитарного права.
Developments in October have, unfortunately, demonstrated that, instead of improving, security and humanitarian problems in Darfur have deteriorated and put even more lives in danger. К сожалению, развитие событий в октябре показало, что вместо того, чтобы улучшиться, ситуация в области безопасности и гуманитарные проблемы в Дарфуре только ухудшились, поставив под угрозу жизнь еще большего числа людей.
The draft tries to adequately codify the obligations of States under existing international law, including humanitarian international law and human rights law, with regard to regulating arms transfers. В этом проекте делается попытка адекватно кодифицировать обязательства государств в соответствии с существующим международным правом, включая гуманитарное международное право и право в области прав человека, в том что касается регулирования передачи вооружений.
The interplay between poverty, famine and HIV/AIDS necessitates new approaches that must integrate HIV/AIDS into national and international humanitarian responses. Взаимозависимость между бедностью, голодом и ВИЧ/СПИДом диктует необходимость новых подходов, которые должны учитывать борьбу с ВИЧ/СПИДом при принятии национальных и международных мер в гуманитарной области.
UN-Habitat also participated in the United Nations multidisciplinary assessment mission sent to Haiti to assess the humanitarian and development needs of the country, and proposed short-, medium- and long-term response actions. Наряду с этим ООН-Хабитат участвовала в работе Многопрофильной миссии Организации Объединенных Наций по оценке в Гаити, в задачу которой входила оценка потребностей страны в гуманитарной области и в вопросах развития, и представила свои предложения в отношении мер реагирования на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Over the years, the international debate and initiatives related to small arms and light weapons have raised public awareness of the humanitarian problems caused by these weapons. За долгие годы международные обсуждения и инициативы в области стрелкового оружия и легких вооружений углубили осознание общественностью создаваемых этими вооружениями гуманитарных проблем.
We urge all States to enact measures to ensure that their arms transfer laws and policies take into account respect for international humanitarian law. Мы настоятельно призываем все государства принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы их законы и политика в области передачи вооружений учитывали международное гуманитарное право.
The protection of children in armed conflict is one of the most daunting humanitarian and security challenges that the international community faces today. Защита детей в условиях вооруженных конфликтов - это одна из самых сложных задач в гуманитарной области и в области безопасности, которая стоит сегодня перед международным сообществом.
On a number of occasions, my delegation has expressed its deep concern about the worsening political, security and humanitarian crisis in that war-torn country. Наша делегация неоднократно выражала свою глубокую озабоченность обострением в этой страдающей от войны стране кризисов в политической, гуманитарной областях, а также в области безопасности.
According to the information contained in the report of the Secretary-General, the humanitarian and security situation in Somalia is deteriorating rapidly day by day. Согласно информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, гуманитарная ситуация и положение в области безопасности в Сомали с каждым днем стремительно ухудшаются.
Efforts must be intensified at all levels, from normative work and practical security measures to punitive action against the perpetrators and the restoration of general respect for the inviolability of the humanitarian space. Необходимо активизировать усилия на всех уровнях, от нормотворческой деятельности и практических мер в области безопасности до карательных мер против преступников и восстановления общего уважения к неприкосновенности гуманитарной сферы.
The Russian authorities maintained that they were allocating considerable funds to improving the situation, but the humanitarian plight of the Chechen people remained grave. Как сообщили российские власти, выделены значительные средства для улучшения положения в этой области, однако несмотря на это гуманитарное положение народа по-прежнему остается тяжелым.