Coordination is continuously maintained with humanitarian and development partners in the Sudan. |
Координация с партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития в Судане осуществляется на постоянной основе. |
This requires consistent commitment by States towards their obligations to prosecute those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law. |
Это требует неослабной приверженности государств выполнению ими своих обязательств в отношении судебного преследования тех, кто несет ответственность за нарушения норм международного гуманитарного права или международных стандартов в области прав человека. |
Support for humanitarian and human rights assistance |
С. Поддержка гуманитарной помощи и помощи в области защиты прав человека |
OIOS notes that progress concerning the advancement of humanitarian and human rights assistance in Liberia has been mixed. |
УСВН отмечает, что работа по оказанию гуманитарной помощи и помощи в области защиты прав человека продвигалась вперед с переменным успехом. |
Despite progress on humanitarian issues throughout 2008, conditions for vulnerable and displaced Iraqis in general are still a concern. |
Несмотря на прогресс в гуманитарной области, наблюдавшийся на протяжении всего 2008 года, положение уязвимых и перемещенных иракцев в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
Security constraints continued to hamper humanitarian operations across much of Somalia during the reporting period. |
В течение отчетного периода проблемы в области безопасности по-прежнему препятствовали осуществлению гуманитарных операций на большей части территории Сомали. |
The roll-out of the gender marker system in humanitarian financing schemes in 2011 should strengthen project design in this regard. |
Включение системы гендерных показателей в программы финансирования гуманитарной деятельности в 2011 году должно повысить эффективность разработки проектов в этой области. |
The continuing deterioration of the security situation has inhibited the implementation of development projects and limited access for humanitarian activities. |
Продолжающееся ухудшение ситуации в плане безопасности препятствовало осуществлению проектов в области развития и ограничивало возможности доступа для осуществления гуманитарной деятельности. |
Through this body common humanitarian response strategies are developed and decisions regarding the cluster approach are made. |
В этом органе вырабатываются общие стратегии реагирования в гуманитарной области и принимаются решения, касающиеся применения группового подхода. |
Clusters approaches were rolled out in the areas of health, protection, education, water/sanitation, and logistics that strengthened the humanitarian responses. |
Групповой подход был постепенно внедрен в области здравоохранения, защиты населения, образования, водоснабжения/санитарии и материально-технического обеспечения, что способствовало укреплению деятельности по реагированию в гуманитарной области. |
The United Nations system continued to pursue an integrated political, humanitarian, recovery and development strategy. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять комплексную стратегию в области политики, гуманитарной деятельности, восстановления и развития. |
This year's meeting provided an opportunity for the humanitarian community to take stock of progress in terms of partnership. |
Состоявшееся в этом году совещание предоставило гуманитарному сообществу возможность оценить прогресс в области сотрудничества. |
I reiterate that international human rights and humanitarian law need to be fully respected in all situations and circumstances. |
Я вновь заявляю о том, что международные нормы в области прав человека и нормы гуманитарного права должны полностью соблюдаться в любых ситуациях и в любых условиях. |
The monsoon rains in the weeks ahead will once again put to the test the humanitarian response capacity of Pakistan and the international community. |
Муссонные дожди в предстоящие недели вновь станут испытанием потенциала Пакистана и международного сообщества в области оказания гуманитарной помощи. |
The humanitarian and reconstruction challenge ahead for Pakistan and the international community is of an unprecedented scale. |
Задачи в гуманитарной сфере и в области восстановления, которые стоят перед Пакистаном и международным сообществом, по своим масштабам беспрецедентны. |
The Military Prosecution Service is also responsible for the legal training of Danish military legal advisers in the field of international humanitarian law. |
Служба военной прокуратуры также отвечает за правовую подготовку датских военных юрисконсультов в области международного гуманитарного права. |
The team of the Military Institute annually takes part in the competitions in the field of international humanitarian law implementation. |
Группа из Военного института ежегодно принимает участие в конкурсах в области имплементации международного гуманитарного права. |
In 1998, the Ministry of Defence concluded a cooperation agreement with ICRC on the knowledge of the international humanitarian law norms. |
Министерство обороны заключило в 1998 году соглашение о сотрудничестве с МККК в области знаний норм международного гуманитарного права. |
The Commission's principal duty is to further compliance with the international humanitarian law obligations of Tajikistan. |
Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения международно-правовых обязательств Таджикистана в области международного гуманитарного права. |
It has enacted legislation establishing Colombia's adherence to a wide range of treaties on international humanitarian law and human rights. |
Она приняла законодательство с целью присоединения к широкому спектру договоров в области международного гуманитарного права и прав человека. |
In 2008, the Ministry of Defence issued a comprehensive policy paper on human rights and international humanitarian law. |
В 2008 году министерство обороны опубликовало документ о всеобъемлющей стратегии в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Throughout, it has also endeavoured to systematically disseminate knowledge in the field of international humanitarian law. |
Она также предпринимала все усилия для систематического распространения знаний в области международного гуманитарного права. |
Many United Nations agencies are now recognizing the need to attend to local security challenges to implement their own humanitarian action and development goals. |
В настоящее время целый ряд учреждений Организации Объединенных Наций признает необходимость уделять внимание угрозам безопасности на местах для достижения своих целей в области гуманитарной деятельности и развития. |
There were significant achievements during the reporting period regarding security collaboration in the humanitarian community. |
В отчетный период были достигнуты значительные достижения в плане сотрудничества гуманитарных организаций в области безопасности. |
One focuses on media literacy education; the other aims to bridge gaps in mobilizing humanitarian and development assistance. |
Деятельность одной из них посвящена обучению медийной грамотности; работа в рамках второй платформы нацелена на устранение пробелов в мобилизации гуманитарной помощи и помощи в области развития. |