Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
There had been some success in ensuring emergency humanitarian responses were more gender responsive, although such efforts were still lagging in long-term plans. Были отмечены успехи в обеспечении более полного отражения гендерной проблематики при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, при том что предпринимаемые в данной области усилия продолжают запаздывать в контексте реализации долгосрочных планов.
Saudi Arabia was establishing universities at a record rate and had instituted several cultural and humanitarian prizes that were awarded to researchers and academicians around the world. В Саудовской Аравии рекордными темпами создаются университеты и учреждены несколько премий в области культуры и гуманитарных вопросов, которые присуждаются научным работникам и преподавателям вузов во всем мире.
Serious violations of international human rights and humanitarian law were perpetrated by all parties to the conflict, including the national armed forces, rebel groups and self-defence groups. Серьезные нарушения международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права совершались всеми сторонами конфликта, включая национальные вооруженные силы, повстанческие группировки и отряды самообороны.
I believe that the time has come to adopt a regular practice for turning to the Council whenever major humanitarian emergencies occur. Полагаю, пришло время перевести обращения к Совету в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области на регулярную основу.
This will require greater attention in order to ensure real and lasting progress, but it remains central to ensuring effective international humanitarian action. Это не только потребует уделения большего внимания обеспечению реального и долгосрочного прогресса, но также остается центральным элементом эффективных мер в области оказания гуманитарной помощи.
In that context, the Secretary-General indicates the need to enhance support for national and local authorities and structures in the humanitarian field. В связи с этим Генеральный секретарь отмечает, что необходимо укрепить поддержку национальных и местных органов власти и структур в гуманитарной области.
As we all know, we can never have enough funds to satisfy every demand for humanitarian relief. Как всем нам хорошо известно, никогда не бывает достаточно средств для того, чтобы удовлетворить все потребности в области чрезвычайной гуманитарной помощи.
The international community should address the problem effectively by striking a balance between humanitarian concerns and security requirements, involving the major producers and possessors. Международное сообщество должно заняться этой проблемой эффективным образом, установив равновесие между соображениями гуманитарного характера и потребностями в области безопасности с привлечением основных производителей и обладателей.
The African continent, which bore the heaviest economic, health, environmental and humanitarian burdens, had been marginalized in the international economic arena. Африканский континент, который несет тяжелейшее бремя экономических проблем, проблем в области здравоохранения, состояния окружающей среды и гуманитарных проблем, занимает маргинализированное положение на международной экономической арене.
The actions of the Government of Myanmar should reflect its willingness to cooperate with the United Nations and to improve the humanitarian and human-rights situation. Действия правительства Мьянмы должны отражать его готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и желание улучшить гуманитарную ситуацию и положение в области прав человека.
Pakistan had a long record of supporting international and United Nations humanitarian mine-clearance operations and training, in the most mine-contaminated areas like Cambodia, Afghanistan, Angola and Kuwait. Пакистан на протяжении долгого времени поддерживает как международные, так и проводимые Организацией Объединенных Наций гуманитарные операции и подготовку в области разминирования в таких наиболее страдающих от мин странах, как Камбоджа, Афганистан, Ангола и Кувейт.
It is also examining whether they might have been charged with offences which would amount to violations of humanitarian or human rights law. Оно также в настоящее время рассматривает вопрос о том, могли ли этим лицам быть предъявлены обвинения за правонарушения, которые могут быть приравнены к нарушениям норм гуманитарного права или норм права в области прав человека.
Three basic aspects of the process's activity are military-political measurement of security, economic cooperation, and interaction in humanitarian and human rights fields. Деятельность в рамках этого процесса включает три основных аспекта: военно-политическое измерение безопасности, экономическое сотрудничество и взаимодействие в гуманитарной области и области прав человека.
We have set out an ambitious programme to be a world leader in development assistance, rapid response to humanitarian disasters and conflict resolution. Мы разработали далеко идущую программу, направленную на то, чтобы наша страна стала мировым лидером в области оказания помощи в целях развития, оперативного реагирования на гуманитарные катастрофы и урегулирования конфликтов.
The EU expresses its deep concern about the security and humanitarian situation in Darfur and condemns the continuing violations of the ceasefire. ЕС выражает глубокую озабоченность по поводу ситуации и в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре и осуждает продолжающиеся нарушения договоренности о прекращении огня.
Furthermore, we would like to expresses our concern over the security and humanitarian situation in Somalia and eastern Democratic Republic of the Congo. Кроме того, мы хотели бы выразить обеспокоенность гуманитарной ситуацией и ситуацией в области безопасности в Сомали и в восточной части Демократической Республики Конго.
Indian soldiers have been recognized for their humanitarian and basic infrastructure projects, including the provision of medical, water and vocational training assistance programmes. Индийские солдаты получили признание за осуществление проектов в гуманитарной области и в области инфраструктуры, включая программы помощи в сфере здравоохранения, водоснабжения и профессионального образования.
In addition, the authorities, without applying the provisions of international human rights and humanitarian laws, deported 1,370 Ethiopian migrants back to Ethiopia. Кроме того, эти власти, проигнорировав положения международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, депортировали 1370 эфиопских мигрантов обратно в Эфиопию.
The overall humanitarian conditions have substantially deteriorated since the beginning of the year because of increasing insecurity, mostly in the northern parts of the country. С начала года серьезно осложнилась общая гуманитарная обстановка в стране как следствие ухудшения положения в области безопасности, в основном на севере страны.
Therefore the findings of the Panel cannot be considered as the sole basis for determining whether the individuals identified bear criminal responsibility for violations of international humanitarian and human rights law. Поэтому выводы Группы не могут рассматриваться в качестве единственной основы для определения того, несут ли идентифицированные лица уголовную ответственность за нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
More than 40 humanitarian and development cooperation agencies came together to evaluate the effectiveness, efficiency and impact of the international response to the Indian Ocean tsunami. В оценке эффективности, действенности и результативности международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане приняло участие более 40 гуманитарных учреждений и учреждений, сотрудничающих в области развития.
The current situation does not allow the secretariats to accumulate and maintain collective memory and lessons learned consistently for policy formulation and efficient backstopping for humanitarian activities for disaster reduction and response. Сложившаяся ситуация не позволяет секретариатам последовательно аккумулировать и поддерживать коллективную память и реестр извлеченных уроков для разработки политики и эффективной поддержки гуманитарной деятельности в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них.
NGOs and civil society played an important role in post-conflict reconstruction, especially in the area of humanitarian relief, gender equality and human rights. НПО и гражданское общество играют важную роль в процессе постконфликтного восстановления, особенно в области гуманитарной помощи, гендерного равенства и прав человека.
The United Nations regularly assesses the local security situations and attempts to secure routes and negotiate safe passage for aid convoys, while advocating for the respect of humanitarian principles. Организация Объединенных Наций производит регулярную оценку ситуации на местах в области безопасности, предпринимает попытки обеспечить безопасность проезда по дорогам и договаривается о пропуске автоколонн с помощью, добиваясь при этом соблюдения гуманитарных принципов.
This caused a dangerous security and humanitarian vacuum in those areas: nearly 14,000 internally displaced persons, refugees and ethnic minorities living there were left unprotected. Это вызвало появление опасного вакуума в области обеспечения безопасности и оказания гуманитарной помощи населению в этих районах, где проживало около 14000 внутренне перемещенных лиц, беженцев и этнических меньшинств, которые остались незащищенными.