Strategic goal three: humanitarian and development plans and interventions are integrated to build long-term resilience |
Стратегическая задача З: интеграция планов и мероприятий в гуманитарной области и области развития в целях обеспечения долгосрочной жизнестойкости |
The following paragraphs cover the main political, security and humanitarian developments that occurred in Somalia during the period under review. |
З. В последующих пунктах освещаются главные политические и гуманитарные события и события в области безопасности, происшедшие в Сомали в течение рассматриваемого периода. |
The Syrian Coalition and Supreme Military Council reaffirm our joint and steadfast commitment to upholding international humanitarian and human rights law and condemn the deployment of chemical weapons. |
Сирийская коалиция и Высший военный совет подтверждают свою общую неизменную приверженность делу соблюдения норм международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека и осуждают применение химического оружия. |
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. |
МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Somalia's armed forces currently consist of senior officers in need of refresher training and a large number of new recruits with limited or no training at all in international humanitarian law. |
Вооруженные силы Сомали в настоящее время состоят из старшего офицерства, которое нуждается в повышении квалификации, и значительного количества новобранцев, имеющих лишь ограниченную подготовку в области международного гуманитарного права или вообще не проходивших никакой подготовки по этой дисциплине. |
Some countries periodically review implementing legislation for international humanitarian law instruments to which they are a party in order to ensure it continues to meet implementation requirements. |
Некоторые страны периодически проводят обзор законодательства по вопросам осуществления соглашений в области международного гуманитарного права, участниками которых они являются, в целях обеспечения того, чтобы оно и далее соответствовало требованиям осуществления. |
Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that the Convention was a key legal instrument in the field of arms control and international humanitarian law. |
Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что Конвенция входит в число ключевых правовых инструментов в области контроля над вооружениями и международного гуманитарного права. |
However, the humanitarian and security crisis in which the Central African Republic is embroiled has undermined all of these achievements. |
Кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Центральноафриканской Республике свели на нет все ее достижения. |
The numerous armed attacks and other security incidents targeting UNAMID peacekeepers and humanitarian personnel highlighted the very challenging security environment in which they conducted operations. |
Многочисленные вооруженные нападения и другие инциденты в области безопасности, целью которых были миротворцы и гуманитарный персонал ЮНАМИД, свидетельствуют о крайне напряженной обстановке в области безопасности, в которой они проводят операции. |
Important concerns have been raised as to the ability of such systems to operate in accordance with international humanitarian and human rights law. |
Возникает серьезная обеспокоенность в отношении возможности обеспечения функционирования таких систем в соответствии с нормами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека. |
The scope for full structural integration would be reviewed annually, on the basis of progress in the political, security and humanitarian situation. |
Вопрос о целесообразности полной структурной интеграции будет пересматриваться ежегодно с учетом улучшения политической и гуманитарной ситуации и обстановки в области безопасности. |
The impact of the expulsions of non-governmental organizations in 2009 on humanitarian operations remains visible, especially in the area of protection. |
Последствия высылки неправительственных организаций в 2009 году для гуманитарных операций дают о себе знать, особенно в области защиты населения. |
It welcomed the ratification by Portugal of a wide range of human rights and humanitarian treaties, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. |
Он приветствовал ратификацию Португалией широкого ряда договоров в области прав человека и гуманитарного права, а также создание Национальной комиссии по правам человека. |
In general, the United Nations system needed to take a more robust approach to prevention and violations of humanitarian and human rights law. |
В целом системе Организации Объединенных Наций необходимо использовать более жесткий подход к предотвращению нарушений норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
The outbreak of conflict has created an economic, social and humanitarian catastrophe on top of a political and security crisis. |
Помимо политического кризиса и кризиса в области безопасности, возникший конфликт ведет к экономической, социальной и гуманитарной катастрофе. |
As the Fund was committed to improving its humanitarian response mechanisms and capacities, the Executive Director appealed to donors to consider making multi-year pledges. |
Ввиду того, что Фонд активно заинтересован в совершенствовании своих механизмов и потенциала в области оказания гуманитарной помощи, Директор-исполнитель обратился к донорам с призывом рассмотреть возможность принятия обязательств в отношении многолетних взносов. |
It regrets the State party's lack of acknowledgement of its own responsibility under international humanitarian and human rights law for such acts. |
Он сожалеет, что государство-участник не признает свою собственную ответственность по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека за эти деяния. |
Information about the Government's accomplishments in meeting the humanitarian needs and vital necessities of citizens who have suffered harm is summarized in the following paragraphs. |
Информация о достижениях правительства в области удовлетворения гуманитарных нужд и насущных потребностей понесших ущерб граждан кратко изложена в следующих пунктах. |
The Lao People's Democratic Republic noted the long history of promoting and protecting human rights and the strong support of humanitarian initiatives. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика обратила внимание на внушительный послужной список Новой Зеландии в области поощрения и защиты прав человека и активную поддержку этой страной гуманитарных инициатив. |
The Special Rapporteur considers that the bridge promoted in the Kampala Convention between humanitarian responses to displacement and the involvement of development actors is of fundamental importance. |
Специальный докладчик считает, что пропагандируемая в Конвенции взаимосвязь между гуманитарными мерами реагирования на проблему перемещения и участием субъектов в области развития имеет большое значение. |
Many planned activities were postponed due to difficulties United Nations agencies experienced in 2014 in transferring funds into the country for humanitarian and development activities. |
Многие запланированные мероприятия были отложены из-за трудностей, с которыми столкнулись учреждения Организации Объединенных Наций в 2014 году при перечислении денежных средств в эту страну на цели оказания помощи в гуманитарной сфере и в области развития. |
II. Trends in humanitarian funding for UNICEF |
Тенденции в области финансирования гуманитарных операций ЮНИСЕФ |
International humanitarian and human rights law prohibited enforced disappearance and arbitrary detention and guaranteed a number of rights for detained persons and their families. |
Международное гуманитарное право и право в области прав человека запрещают насильственные исчезновения и произвольные задержания и гарантируют ряд прав для задержанных лиц и их семей. |
Its primary duty is to assist the Government with the implementation and follow-up to the international treaties and conventions on humanitarian law ratified by the Union of the Comoros. |
Ее основной задачей является помощь правительству в осуществлении и контроле международных конвенций в области гуманитарного права, ратифицированных Союзом Коморских Островов. |
Cooperation has also been established with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the field of international humanitarian law. |
Помимо этого налажено сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в области международного гуманитарного права. |