Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Strategic goal three: humanitarian and development plans and interventions are integrated to build long-term resilience Стратегическая задача З: интеграция планов и мероприятий в гуманитарной области и области развития в целях обеспечения долгосрочной жизнестойкости
The following paragraphs cover the main political, security and humanitarian developments that occurred in Somalia during the period under review. З. В последующих пунктах освещаются главные политические и гуманитарные события и события в области безопасности, происшедшие в Сомали в течение рассматриваемого периода.
The Syrian Coalition and Supreme Military Council reaffirm our joint and steadfast commitment to upholding international humanitarian and human rights law and condemn the deployment of chemical weapons. Сирийская коалиция и Высший военный совет подтверждают свою общую неизменную приверженность делу соблюдения норм международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека и осуждают применение химического оружия.
UNSOM contributed to pre-deployment training for AMISOM troops, as well as training for officers of the Somali security forces on international human rights and humanitarian law. МООНСОМ внесла свой вклад в учебную подготовку воинских контингентов АМИСОМ на этапе, предшествующем их развертыванию, а также в обучение сотрудников сомалийских сил безопасности по тематике международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
Somalia's armed forces currently consist of senior officers in need of refresher training and a large number of new recruits with limited or no training at all in international humanitarian law. Вооруженные силы Сомали в настоящее время состоят из старшего офицерства, которое нуждается в повышении квалификации, и значительного количества новобранцев, имеющих лишь ограниченную подготовку в области международного гуманитарного права или вообще не проходивших никакой подготовки по этой дисциплине.
Some countries periodically review implementing legislation for international humanitarian law instruments to which they are a party in order to ensure it continues to meet implementation requirements. Некоторые страны периодически проводят обзор законодательства по вопросам осуществления соглашений в области международного гуманитарного права, участниками которых они являются, в целях обеспечения того, чтобы оно и далее соответствовало требованиям осуществления.
Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that the Convention was a key legal instrument in the field of arms control and international humanitarian law. Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что Конвенция входит в число ключевых правовых инструментов в области контроля над вооружениями и международного гуманитарного права.
However, the humanitarian and security crisis in which the Central African Republic is embroiled has undermined all of these achievements. Кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Центральноафриканской Республике свели на нет все ее достижения.
The numerous armed attacks and other security incidents targeting UNAMID peacekeepers and humanitarian personnel highlighted the very challenging security environment in which they conducted operations. Многочисленные вооруженные нападения и другие инциденты в области безопасности, целью которых были миротворцы и гуманитарный персонал ЮНАМИД, свидетельствуют о крайне напряженной обстановке в области безопасности, в которой они проводят операции.
Important concerns have been raised as to the ability of such systems to operate in accordance with international humanitarian and human rights law. Возникает серьезная обеспокоенность в отношении возможности обеспечения функционирования таких систем в соответствии с нормами международного гуманитарного права и нормами в области прав человека.
The scope for full structural integration would be reviewed annually, on the basis of progress in the political, security and humanitarian situation. Вопрос о целесообразности полной структурной интеграции будет пересматриваться ежегодно с учетом улучшения политической и гуманитарной ситуации и обстановки в области безопасности.
The impact of the expulsions of non-governmental organizations in 2009 on humanitarian operations remains visible, especially in the area of protection. Последствия высылки неправительственных организаций в 2009 году для гуманитарных операций дают о себе знать, особенно в области защиты населения.
It welcomed the ratification by Portugal of a wide range of human rights and humanitarian treaties, as well as the establishment of the National Human Rights Commission. Он приветствовал ратификацию Португалией широкого ряда договоров в области прав человека и гуманитарного права, а также создание Национальной комиссии по правам человека.
In general, the United Nations system needed to take a more robust approach to prevention and violations of humanitarian and human rights law. В целом системе Организации Объединенных Наций необходимо использовать более жесткий подход к предотвращению нарушений норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
The outbreak of conflict has created an economic, social and humanitarian catastrophe on top of a political and security crisis. Помимо политического кризиса и кризиса в области безопасности, возникший конфликт ведет к экономической, социальной и гуманитарной катастрофе.
As the Fund was committed to improving its humanitarian response mechanisms and capacities, the Executive Director appealed to donors to consider making multi-year pledges. Ввиду того, что Фонд активно заинтересован в совершенствовании своих механизмов и потенциала в области оказания гуманитарной помощи, Директор-исполнитель обратился к донорам с призывом рассмотреть возможность принятия обязательств в отношении многолетних взносов.
It regrets the State party's lack of acknowledgement of its own responsibility under international humanitarian and human rights law for such acts. Он сожалеет, что государство-участник не признает свою собственную ответственность по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека за эти деяния.
Information about the Government's accomplishments in meeting the humanitarian needs and vital necessities of citizens who have suffered harm is summarized in the following paragraphs. Информация о достижениях правительства в области удовлетворения гуманитарных нужд и насущных потребностей понесших ущерб граждан кратко изложена в следующих пунктах.
The Lao People's Democratic Republic noted the long history of promoting and protecting human rights and the strong support of humanitarian initiatives. Лаосская Народно-Демократическая Республика обратила внимание на внушительный послужной список Новой Зеландии в области поощрения и защиты прав человека и активную поддержку этой страной гуманитарных инициатив.
The Special Rapporteur considers that the bridge promoted in the Kampala Convention between humanitarian responses to displacement and the involvement of development actors is of fundamental importance. Специальный докладчик считает, что пропагандируемая в Конвенции взаимосвязь между гуманитарными мерами реагирования на проблему перемещения и участием субъектов в области развития имеет большое значение.
Many planned activities were postponed due to difficulties United Nations agencies experienced in 2014 in transferring funds into the country for humanitarian and development activities. Многие запланированные мероприятия были отложены из-за трудностей, с которыми столкнулись учреждения Организации Объединенных Наций в 2014 году при перечислении денежных средств в эту страну на цели оказания помощи в гуманитарной сфере и в области развития.
II. Trends in humanitarian funding for UNICEF Тенденции в области финансирования гуманитарных операций ЮНИСЕФ
International humanitarian and human rights law prohibited enforced disappearance and arbitrary detention and guaranteed a number of rights for detained persons and their families. Международное гуманитарное право и право в области прав человека запрещают насильственные исчезновения и произвольные задержания и гарантируют ряд прав для задержанных лиц и их семей.
Its primary duty is to assist the Government with the implementation and follow-up to the international treaties and conventions on humanitarian law ratified by the Union of the Comoros. Ее основной задачей является помощь правительству в осуществлении и контроле международных конвенций в области гуманитарного права, ратифицированных Союзом Коморских Островов.
Cooperation has also been established with the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the field of international humanitarian law. Помимо этого налажено сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в области международного гуманитарного права.