Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The General Assembly may wish in this connection to initiate a process of evaluation regarding the adequacy of international legislation and practices in the humanitarian field and of developing guidelines and instruments that can preserve and further strengthen the existing humanitarian infrastructure for the benefit of future generations. Возможно, Генеральная Ассамблея подумает в этой связи над тем, чтобы начать процесс оценки адекватности международно-правовых норм и международной практики в гуманитарной области и разработки ориентиров и документов, способных сохранить и дополнительно укрепить существующую гуманитарную инфраструктуру в интересах будущих поколений.
The protection of children must be central to the humanitarian, peacemaking and peacekeeping policies of the United Nations, and should be given priority within existing human rights and humanitarian procedures. Вопросам защиты детей должно быть отведено ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций в гуманитарной области, области миростроительства и поддержания мира и приоритетное место в рамках существующих процедур по осуществлению прав человека и оказанию гуманитарной помощи.
After a thorough review of the ongoing humanitarian activities, it was deemed necessary to find a new approach in order gradually to phase out the emphasis on strictly humanitarian relief, while facilitating the initiation of longer-term reconstruction initiatives. После тщательного анализа текущей гуманитарной деятельности было сочтено необходимым изыскать новый подход для постепенного отказа от чисто гуманитарной помощи с одновременным поощрением инициатив в области долгосрочного восстановления.
A research project was also launched, in collaboration with the Center for Population and Development Studies at Harvard University, on the impact of complex humanitarian emergencies on vulnerable populations and measures to ameliorate humanitarian interventions. Кроме того, в сотрудничестве с Центром по исследованиям в области народонаселения и развития Гарвардского университета было начато осуществление научно-исследовательского проекта, посвященного изучению воздействия сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций на уязвимые группы населения, и мер по совершенствованию мероприятий в гуманитарной области.
Jordan continued to support that umbrella item in the agenda because it made room for the discussion of new humanitarian problems or new dimensions of old problems as well as innovative thinking in the humanitarian field. Иордания по-прежнему считает уместным этот общий пункт повестки дня, позволяющий рассматривать новые гуманитарные проблемы, а также новые аспекты старых проблем и новаторские идеи в гуманитарной области.
(b) The second objective is the formulation and implementation of information and communication strategies to promote the humanitarian action undertaken by the Department and to work in support of specific humanitarian causes. Ь) подготовка и осуществление стратегий в области информации и связи, предназначающихся для содействия проведению гуманитарных мероприятий Департамента и для пропаганды конкретных гуманитарных вопросов.
In paragraph 4, the words "including local and regional capacity-building to respond to humanitarian problems and the search for more effective measures to increase international cooperation in the humanitarian field" should be added after the word "concerned". В пункте 4 после слов "заинтересованными правительственными и неправительственными организациями" следует добавить слова", включая создание потенциала на местном и региональном уровнях для решения гуманитарных проблем и поиск более эффективных мер наращивания международного сотрудничества в гуманитарной области".
In the ERC's efforts to negotiate humanitarian access, the Guiding Principles should provide useful support as they would enable him to base his arguments not only on humanitarian ideals but on legal provisions from which a number of Principles relating to access are distilled. Полезную помощь усилиям КЧП в области достижения договоренностей о гуманитарном доступе призваны оказать Руководящие принципы, поскольку они позволят ему опираться в своих доводах не только на гуманитарные идеи, но и на те правовые нормы, которые были положены в основу ряда принципов, касающихся доступа.
Coordination efforts focused on improving the environment for humanitarian action in a number of ways, including negotiation with parties to conflicts over access and security; reinforcement of the principles of humanitarian action; and advocacy with the Security Council and other bodies. Деятельность в области координации была сосредоточена на улучшении условий для осуществления гуманитарных мероприятий несколькими способами, включая переговоры со сторонами, участвующими в конфликте, по вопросам доступа и безопасности; укрепление принципов гуманитарной деятельности; и информационную работу с Советом Безопасности и другими органами.
In the area of protection and security, you recognized the complexity of the global environment in which humanitarian action is carried out, especially with regard to the relation between humanitarian operations and military forces. В области защиты и безопасности вы признали сложность нынешних глобальных условий, в которых осуществляется гуманитарная деятельность, особенно с точки зрения отношений между гуманитарными операциями и вооруженными силами.
Efforts should continue to be made to minimize unintended side effects of sanctions, especially with regard to the humanitarian situation and the development capacity that has a bearing on the humanitarian situation. Следует продолжать прилагать усилия для сведения к минимуму непреднамеренных побочных последствий санкций, особенно в том, что касается положения в гуманитарной области и потенциала в области развития, который оказывает влияние на гуманитарную ситуацию.
During the past year, in spite of the serious funding constraints facing humanitarian organizations, as well as the worsening security environment in several areas, tangible results have been recorded in the humanitarian field. За последний год, несмотря на серьезные финансовые проблемы, с которыми сталкиваются гуманитарные организации, а также на ухудшение положения в области безопасности в нескольких районах, в гуманитарной сфере были достигнуты ощутимые результаты.
In addition to specific suggestions on the organization of the humanitarian segment, the Group of 77 and China also commented on the broader question of how the Economic and Social Council could further strengthen its coordination and policy guidance role in the humanitarian field. Наряду с конкретными предложениями относительно организации работы этапа рассмотрения гуманитарных вопросов Группа 77 и Китай также высказали замечания в отношении более общего вопроса, касающегося того, каким образом Экономический и Социальный Совет мог бы дополнительно усилить свою роль в деле координации и директивного руководства деятельностью в гуманитарной области.
By so doing, it exposes its own population to increased risks by lowering the protection provided under international human rights law while refusing to extend the protection available under international humanitarian law, in particular the applicability of international humanitarian law to all parties to the conflict. Тем самым оно подвергает свое население повышенному риску уменьшения уровня защиты, предусмотренного международными нормами в области прав человека, отказываясь обеспечить защиту, гарантируемую международным гуманитарным правом, в частности распространить международное гуманитарное право на все стороны конфликта.
Pursuant to that resolution, on 22 April 2002 the Secretary-General established the team, whose members included experts in international humanitarian law who have headed distinguished humanitarian organizations known for their activities in that area. Во исполнение этой резолюции 22 апреля 2002 года Генеральный секретарь назначил группу, в состав которой входили эксперты в области международного гуманитарного права, которые возглавляют пользующиеся уважением гуманитарные организации, известные своей деятельностью в этой области.
Effective coordination between peace and security, development and humanitarian actors remains key to ensuring that gaps are addressed and protection needs are met. Secondly, Canada welcomes the Secretary-General's focus on humanitarian action. Эффективная координация деятельности учреждений в области поддержания мира и безопасности, развития и оказания гуманитарной помощи остается ключевым элементом для обеспечения преодоления пробелов и удовлетворения потребностей в сфере защиты. Во-вторых, Канада приветствует то особое внимание, которое Генеральный секретарь уделил гуманитарной деятельности.
Several speakers, including Spain, China, New Zealand and others, said that they give full support to our humanitarian work and underlined the need for us to better protect our humanitarian workers in the field. Ряд ораторов, в том числе представители Испании, Чили, Новой Зеландии и некоторых других стран, заявили о полной поддержке нашей работы в гуманитарной области и подчеркнули, что мы должны обеспечивать более эффективную защиту наших гуманитарных сотрудников на местах.
Although the focus of activities may shift in time, humanitarian and development assistance needs to be implemented throughout the spectrum of the conflict and post-conflict stages of any humanitarian crisis. Хотя упор в деятельности может со временем меняться, гуманитарная помощь и помощь в области развития должна осуществляться на протяжении всего конфликта и на постконфликтных этапах любого гуманитарного кризиса.
The mere fact that Mr. Egeland, the highest-ranking humanitarian United Nations official, had to cut his visit short because he was denied access to Jebel Marra, Tawilla and other areas demonstrates the complications involved with regard to humanitarian access. Уже тот факт, что г-н Эгеланн - самый высокопоставленный сотрудник Организации Объединенных Наций в гуманитарной области - вынужден был прервать свой визит, поскольку ему было отказано в доступе в Джебель-Марру, Тавиллу и в другие районы, свидетельствует о сложностях, связанных с гуманитарным доступом.
The ICRC Advisory Service will continue to promote the universal ratification of humanitarian treaties and to work with States, providing them with the advice and assistance necessary to ensure the full implementation of international humanitarian law at the national level. Консультативная служба МККК будет продолжать способствовать всеобщей ратификации договоров в области гуманитарного права и взаимодействовать с государствами, предоставляя им консультации и помощь, необходимые для обеспечения полного применения норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
In addition, the mission expressed its serious concern at the persistence of the humanitarian and socio-economic crises in Côte d'Ivoire, including the grave human rights situation and its dire humanitarian consequences, causing large-scale civilian suffering and displacement. Кроме того, миссия выразила свою серьезную озабоченность в связи с сохранением гуманитарного и социально-экономического кризиса в Кот-д'Ивуаре, в том числе в связи с тяжелым положением в области прав человека и его серьезными гуманитарными последствиями, вызывающими массовые страдания и перемещения мирного населения.
Non-governmental organizations, along with other humanitarian partners, also benefit from Central Emergency Response Fund funding channelled to common services, as in the example of humanitarian air services, logistical support and security projects. Неправительственные организации вместе с другими гуманитарными партнерами также выгадывают от средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, направляемых на общие службы, как-то службы гуманитарных воздушных перевозок, материально-техническую поддержку и проекты в области обеспечения безопасности.
A keystone of humanitarian response will be the emergency humanitarian intervention mechanism that we have created, which provides funds for rapid emergency response to situations such as those that arose in Kisangani last June and most recently in Equateur province. Краеугольным камнем гуманитарного реагирования станет созданный нами механизм чрезвычайного гуманитарного вмешательства, который выделяет финансовые средства на срочное реагирование на ситуации, подобные тем, что возникли в июне текущего года в Кисангани и совсем недавно в Экваториальной области.
Australia considered that there was much consistency between international humanitarian law and international human rights law: where there were differences, international humanitarian law would take precedence. Австралия считает, что между международным гуманитарным правом и международным правом в области прав человека много общего, а там, где они отличаются друг от друга, предпочтение должно отдаваться международному гуманитарному праву.
That involved strengthening the global and regional institutions and building bridges between political, humanitarian and development activities without compromising the neutrality of the humanitarian work. Для этого необходимо укрепить международные и региональные учреждения и обеспечить взаимосвязь политической деятельности, деятельности в области развития и гуманитарной деятельности без ущерба для нейтрального характера последней.