Sustainable recovery in post-conflict societies should lay the early foundation for progress towards the Millennium Development Goals alongside immediate humanitarian response. |
Устойчивое восстановление экономики в постконфликтных странах должно, наряду с непосредственной гуманитарной помощью, закладывать первые основы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Against this background the organization is poised for increased contributions in support of United Nations peacebuilding, humanitarian, and development work. |
В этих условиях организация готова вносить больший вклад в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития. |
MINUSTAH is also supporting the enhancement of human rights capacity and coordinating development and humanitarian activities. |
МООНСГ поддерживает также усилия по укреплению правозащитного потенциала и координации мероприятий в области развития и гуманитарных мероприятий. |
As such, implementation of the workplan has resulted in significant achievements on the humanitarian side. |
Само по себе осуществление этого рабочего плана привело к значительным достижениям в гуманитарной области. |
Tribal reconciliation processes do not diminish the obligations of parties to the conflict under international humanitarian and human rights law. |
Процессы межплеменного примирения не уменьшают обязанности сторон в конфликте по международному гуманитарному праву в соответствии со стандартами в области прав человека. |
The deteriorating security situation has continued to adversely impact on the human rights, humanitarian situations and overall living standards. |
Ухудшающаяся ситуация в области безопасности по-прежнему негативно отражается на соблюдении прав человека и гуманитарных ситуациях, а также на общих показателях условий жизни. |
This change also requires a serious transformation with respect to the humanitarian situation and to human rights. |
Эти изменения также потребуют серьезных преобразований в гуманитарной сфере и в области прав человека. |
In the late 1990s the United Nations system started to integrate human rights in development work and humanitarian and peace operations. |
В конце 90х годов система Организации Объединенных Наций начала учитывать необходимость обеспечения соблюдения прав человека в деятельности в области развития, а также в гуманитарной помощи и операциях в поддержку мира. |
For each category of States, Part I recalls pertinent international legal obligations according to international humanitarian law and human rights law. |
Для каждой категории государств в части первой указываются соответствующие международно-правовые обязательства по международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека. |
To consider pricing and duration of a specific contract as a way to promote relevant international humanitarian law and human rights law. |
Установление суммы и срока действия того или иного контракта как одного из способов поощрения соответствующих норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
For more than 75 years, the IRC has been a leader in humanitarian relief. |
На протяжении более чем 75 лет МКС является одной из ведущих организаций в области гуманитарной помощи. |
Piracy off the Somali coast is a consequence of the deteriorating political, humanitarian and security situation in that country. |
Пиратство у берегов Сомали является следствием ухудшения политической и гуманитарной ситуации и положения в области безопасности в стране. |
In 2007, as logistics cluster lead, WFP provided air transport services to the humanitarian community in 12 African countries. |
В 2007 году в рамках тематического блока «Материально-техническое обеспечение» ВПП оказывала услуги в области воздушных перевозок гуманитарным организациям в 12 африканских странах. |
The Deputy Special Coordinator is responsible for planning and coordinating the development and humanitarian efforts of the United Nations in Lebanon. |
Заместитель Специального координатора отвечает за планирование и координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и решения гуманитарных проблем Ливана. |
Information management is the vital component of any effective humanitarian coordination system and UNAMA is currently deficient in this area. |
Управление информацией является одним из жизненно важных компонентов любой эффективной системы координации гуманитарной деятельности, и в настоящее время МООНСА испытывает проблемы в этой области. |
It contains development and humanitarian solutions for better essential social services such as education and water, and protection for highly vulnerable groups. |
Она предусматривает меры в области развития гуманитарной деятельности в целях улучшения таких основных социальных услуг, как образование и водоснабжение и защита крайне уязвимых групп населения. |
Since 1997, ICRC has been providing the texts of international humanitarian law treaties to the armed forces of Belarus. |
С 1997 года МККК предоставляет тексты договоров в области международного гуманитарного права вооруженным силам Беларуси. |
The system will assist field managers in the design and planning of security-related development and humanitarian activities. |
Руководители на местах смогут пользоваться создаваемой системой при разработке и планировании мероприятий, связанных с вопросами безопасности, в области развития и в гуманитарной сфере. |
We demand the immediate lifting of the blockade, whose consequences, particularly in the humanitarian field, are devastating. |
Мы требуем немедленной отмены блокады, последствия которой, в особенности в области гуманитарной деятельности, разрушительны. |
Today, we see vast increases in movements and organizations devoted to humanitarian work, empowerment of women and mobilization of youth. |
Сегодня мы видим значительный рост числа движений и организаций, работающих в гуманитарной области, расширение прав и возможностей женщин и мобилизацию усилий молодежи. |
IRC is also actively engaged in the process of humanitarian reform at the United Nations. |
МКС также активно участвовал в проведении реформы в области гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. |
Для смягчения последствий стихийных бедствий для уязвимых общин требуются более прочные связи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития. |
Existing gaps hamper optimal performance and the ability of the organization to contribute to United Nations development, peacebuilding and humanitarian operations. |
Существующие пробелы препятствуют оптимальной деятельности и способности организации вносить вклад в операции Организации Объединенных Наций в области развития, миростроительства и гуманитарной деятельности. |
As to the relationship between international humanitarian law and human rights law, the Court noted that there were three possible situations. |
Что касается взаимосвязи между международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека, то Суд отметил, что существуют три возможные ситуации. |
Preparedness capacities towards humanitarian emergency responses are strengthened |
Укреплен потенциал в области обеспечения готовности к оказанию срочной гуманитарной помощи |