| UNFPA identified areas of humanitarian work in which it operates. | ЮНФПА определил области гуманитарной деятельности, в которых он проводит оперативную работу. |
| Those will encourage a system-wide approach that links development, humanitarian and defence work. | Последние будут способствовать такому общесистемному подходу, в котором будут воедино увязаны усилия в области развития, гуманитарная и оборонная деятельность. |
| The humanitarian and human rights situation in Kosovo remains grave. | Гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в Косово остаются сложными. |
| United Nations agencies will continue to support grass-roots reconciliation initiatives to contribute to expanding humanitarian access. | Учреждения Организации Объединенных Наций будут и впредь поддерживать выдвигаемые на низовом уровне инициативы в области примирения в целях содействия расширению гуманитарного доступа. |
| However, Kosovo is a political problem, with devastating humanitarian consequences. | Вместе с тем проблема Косово является политической, и отсутствие ее решения приведет к краху мер в гуманитарной области. |
| UNHCR has developed a programme of activities designed to promote post-conflict recovery and effective responses to humanitarian crises. | УВКБ разработало программу мероприятий, направленных на содействие процессу восстановления в постконфликтных ситуациях и принятию эффективных мер для урегулирования кризисных ситуаций в гуманитарной области. |
| Developments on key humanitarian policy initiatives are also highlighted. | Кроме того, проанализирован ход осуществления важнейших инициатив, затрагивающих основы политики в области гуманитарной деятельности. |
| Well-established funding mechanisms, which exist for humanitarian and development purposes are lacking here. | В этой области наблюдается явный дефицит четко работающих механизмов финансирования, предназначенных для гуманитарных целей и целей развития. |
| ECHA considers humanitarian policy and operational matters. | ИКГВ занимается политическими и оперативными вопросами в гуманитарной области. |
| The report also provides updates on counter-narcotics, human rights and humanitarian issues. | В докладе также содержится обновленная информация о борьбе с наркотиками, положении в области прав человека, а также по гуманитарным вопросам. |
| Abide by its obligations under international human rights and international humanitarian law. | Соблюдать свои обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека. |
| We have to reallocate our development funds to humanitarian efforts. | Нам необходимо перераспределить наши фонды в области развития и направить их на гуманитарную деятельность. |
| The team will support the linkages between humanitarian and development programmes. | Эта группа будет заниматься вопросами увязки гуманитарных программ с программами в области развития. |
| New Zealand welcomes recent efforts to strengthen United Nations humanitarian leadership and coordination in-country. | Новая Зеландия приветствует предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в гуманитарной области на страновом уровне. |
| Additional funding to cover ongoing humanitarian needs is essential to facilitate transition to reconstruction and development. | Крайне важно предоставить дополнительное финансирование для удовлетворения текущих потребностей в гуманитарной области, чтобы содействовать переходу к этапу реконструкции и развития. |
| The international community has the great task of strengthening its humanitarian and disaster response capabilities. | Перед международным сообществом стоит серьезная задача по укреплению своего потенциала в гуманитарной сфере и в области реагирования на стихийные бедствия. |
| Finally, humanitarian and development partners reported diminished funding. | Следует также отметить, что партнеры по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития отмечают сокращение объемов финансирования. |
| Russia supports and actively facilitates the sustainable financing of the United Nations humanitarian sector. | Россия выступает за обеспечение финансовой устойчивости функционирования гуманитарного сектора Организации Объединенных Наций и активно способствует усилиям в этой области. |
| Nowhere is the human rights and humanitarian situation more challenging than Darfur. | Нигде в мире положение в области прав человека и гуманитарная ситуация не представляют собой больший вызов, чем в Дарфуре. |
| The humanitarian country team used the allocation to expand humanitarian activities into high-needs areas where humanitarian partners had no prior presence. | Гуманитарная страновая группа использовала эти средства для расширения гуманитарной деятельности на сильно нуждающиеся области, где гуманитарные партнеры ранее не присутствовали. |
| Regional humanitarian organizations also advocate integrated and early humanitarian action to prevent crises from escalating, including by linking humanitarian actions with development priorities as a way to address the chronic nature of these crises. | В качестве одного из возможных способов противостоять подобным кризисам, хроническим по своей природе, региональные гуманитарные организации также пропагандируют осуществление комплексных и заблаговременных мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в целях недопущения эскалации кризисов, в том числе путем обеспечения увязки гуманитарных операций с приоритетами в области развития. |
| In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. | В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности. |
| Integration arrangements should take full account of recognized humanitarian principles, allow for the protection of humanitarian space, and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. | Договоренности по согласованию должны в полной мере учитывать признанные гуманитарные принципы, обеспечивать защиту гуманитарного пространства, а также содействовать эффективной гуманитарной координации со всеми теми, кто действует в гуманитарной области. |
| In undertaking humanitarian action, the Coordinator and the humanitarian community are guided by international humanitarian law, by human rights law and by internationally accepted humanitarian principles. | В своей гуманитарной деятельности Координатор и гуманитарные организации руководствуются международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека; и принятыми на международном уровне гуманитарными принципами. |
| WFP also organized critical common humanitarian services in air transportation and logistics to facilitate humanitarian workers' activities. | ВПП организовала также оказание общих гуманитарных услуг первостепенной важности в области воздушных перевозок и материально-технического обеспечения для содействия гуманитарной работе. |