Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Lastly, he was convinced that a forum must be created in the General Assembly or in the Sixth Committee for the regular review of the status of the instruments relating to international humanitarian law. В заключение оратор выражает убежденность в необходимости создания в рамках Генеральной Ассамблеи или Шестого комитета форума, на котором периодически рассматривался бы вопрос о состоянии документов в области международного гуманитарного права.
ICRC congratulated the 61 States which had established national commissions to advise and aid Governments in implementing and disseminating humanitarian law, and reiterated its willingness to provide legal advice and technical assistance in that respect. МККК выражает признательность 61 государ-ству, в которых были созданы национальные комиссии для консультирования правительств по вопросам применения норм гуманитарного права и распространения информации о них или оказания им соответствующего содействия, и вновь заявляет о своей готовности предоставлять юридическую и техническую консультационную помощь в этой области.
1.2 In the same resolution, it stressed the importance of establishing effective comprehensive strategies of conflict prevention, focused on averting negative developments in the security, economic, social and humanitarian sectors and in the field of governance and human rights in countries which are facing crises. 1.2 В той же резолюции он подчеркнул важное значение создания эффективных комплексных стратегий предотвращения конфликтов, направленных на недопущение негативного развития событий в секторе безопасности, в экономическом, социальном и гуманитарных секторах и в области управления и прав человека в странах, которые сталкиваются с кризисами.
The Millennium Summit provided heads of State or Government the opportunity to take action on a range of treaties which are fundamental to the development of international human rights law and international humanitarian law. Саммит тысячелетия предоставил главам государств и правительств возможность для принятия мер по ряду договоров, которые имеют основополагающее значение для развития международного законодательства в области прав человека и международного гуманитарного права.
His delegation did not share the Secretary-General's view that the humanitarian response of the United Nations system should be properly integrated with political and peacekeeping initiatives. Его делегация не разделяет мнения Генерального секретаря в отношении того, что гуманитарная деятельность системы Организации Объединенных Наций должна надлежащим образом согласовываться с политическими инициативами и с инициативами в области поддержания мира.
In that regard, we commend the meetings held by Prime Minister Olmert and President Abbas, who have reached a number of practical arrangements on humanitarian, security and freedom of movement issues that build confidence and promote broader dialogue and negotiation. В этой связи мы приветствуем встречи премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса, которым удалось достичь ряда практических договоренностей по гуманитарным вопросам, в области обеспечения безопасности, а также о свободе передвижения, которые способствуют укреплению доверия и проведению более всеобъемлющего диалога и переговоров.
The General Amnesty, issued by Presidential Decree No. 114 on 11 June 2006, may further entrench impunity for serious violations of international human rights and humanitarian law. Объявленная президентским указом Nº 114 11 июня 2006 года всеобщая амнистия может послужить дополнительным стимулом к безнаказанному совершению серьезных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права.
In the FRY, he notes that only a small number of investigations and criminal proceedings have been initiated into alleged violations of international humanitarian or human rights law during the conflicts in the former Yugoslavia. Он отмечает, что в СРЮ было возбуждено лишь незначительное число расследований и уголовных исков по факту предполагаемых нарушений международного гуманитарного права и права в области прав человека во время конфликтов в бывшей Югославии.
In this context, the Special Representative calls upon all parties to abide fully by human rights standards and international humanitarian law concerning the protection, rights and well-being of children. В этой связи Специальный представитель призывал все стороны к всеобъемлющему соблюдению стандартов в области прав человека и положений международного гуманитарного права в отношении защиты, прав и благосостояния детей.
They are tackling humanitarian concerns, providing water and sanitation, delivering medical assistance and educational support and providing an essential basis for longer-term development. Они решают гуманитарные проблемы, доставляют воду и оказывают санитарные услуги, предоставляют медицинскую помощь и оказывают помощь в области образования, закладывая крайне важную основу для долгосрочного развития.
Many concerns were expressed by Liberians and members of the international community about the fragile and sometimes volatile political and security situation in neighbouring Côte d'Ivoire and how a sudden influx of refugees into Liberia could affect the current humanitarian situation. Либерийцы и представители международного сообщества серьезно обеспокоены хрупкой и порой взрывоопасной политической обстановкой и ситуацией в области безопасности в соседнем Кот-д'Ивуаре, а также тем, что массовый наплыв беженцев в Либерию может подорвать и без того шаткую гуманитарную ситуацию.
Consequently, it must be understood that these principles and guidelines are not intended to reflect the legal differences between international human rights law violations and international humanitarian law violations. Следовательно, необходимо понимать, что эти принципы и руководящие положения не нацелены на отражение правовых расхождений между нарушениями международных норм в области прав человека и международных норма гуманитарного права.
I also pay high tribute to all of the humanitarian agencies and international organizations, as well as representatives of non-governmental organization and civil society, who actively contribute to enhancing cooperation in this area. Мы также хотели бы воздать должное всем гуманитарным учреждениям и международным организациям, а также представителям неправительственных организаций и гражданского общества, которые активно содействуют укреплению сотрудничества в этой области.
But much remains to be done, and the Secretary-General's report sets out the key priority areas for the humanitarian community during this immediate post-ceasefire phase. Но многое еще предстоит сделать, и в докладе Генерального секретаря указаны ключевые приоритетные области для гуманитарного сообщества на этапе после прекращения огня.
Mr. Egeland's recent briefing to the Council following his mission to the Sudan painted a stark picture of a humanitarian and human rights situation that has not improved and could be on the brink of even larger-scale catastrophe. Во время своего недавнего брифинга в Совете Безопасности, проведенного после совершенной им миссии в Судан, г-н Эгеланн нарисовал впечатляющую картину сложившихся там гуманитарного положения и ситуации в области прав человека, которая ничуть не улучшилась и может привести к еще более широкомасштабной катастрофе.
These instruments provide a solid basis for international review of the human rights situation in Liberia and future responses to gross violations of human rights and humanitarian law. Эти документы обеспечивают прочную основу для обзора на международном уровне положения в области прав человека в Либерии и принятия мер в будущем в связи с серьезными нарушениями прав и гуманитарного права.
A United Nations system-wide integrated approach in partnership with other humanitarian and development actors should be implemented to deal with the interrelated challenges of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in the Central African subregion. Для решения взаимосвязанных задач репатриации, реинтеграции, восстановления и реконструкции в центральноафриканском субрегионе Организации Объединенных Наций необходимо применять общесистемный комплексный подход в сотрудничестве с другими партнерами, действующими в гуманитарной области и в области развития.
Progress at the political level and the reduction of fighting in many areas have not yet reduced the massive humanitarian challenges throughout the country. Прогресс, достигнутый в политической области, и сокращение масштабов военных действий во многих районах пока не уменьшили повсеместных трудностей, которые существуют в стране в гуманитарной области.
Moreover, nothing has undermined Fitzmaurice's original point that for example, human rights and humanitarian law treaties, form a special class of non-bilateral instruments that cannot be operated through the same techniques as "ordinary" treaties creating bilateral relationships. Помимо этого, ничто не поколебало первоначальное утверждение Фицмориса о том, что, например, договоры в области прав человека и гуманитарного права образуют особый класс недвусторонних договоров, которыми нельзя оперировать при помощи таких же методов, как "обычными" договорами, создающими двусторонние отношения.
Noticeable progress has been made at the political level, but it has yet to be translated into significant improvement in the humanitarian and human rights areas. Хотя на политическом уровне достигнут заметный прогресс, его еще предстоит преобразовать в значительные улучшения в гуманитарной области и в области прав человека.
Information gathered during recent human rights assessment missions indicates that the extent of war-related violations and abuses of human rights and humanitarian law may have been underestimated. Информация, собранная в ходе недавних миссий по оценке положения в области прав человека, свидетельствует о том, что масштабы связанных с войной нарушений прав человека и гуманитарного права, возможно, были недооценены.
If my oral statement appears limited, as requested at the beginning of the meeting, I refer Council members to the written text. Switzerland attaches the greatest importance to respect for international humanitarian law and human rights law. Если мое устное выступление, подготовленное в соответствии с просьбой, высказанной в начале заседания, покажется неполным, я предлагаю членам Совета обратиться к опубликованному тексту. Швейцария придает самое большое значение соблюдению международного гуманитарного права и права в области прав человека.
The term "misuse" is used in this study to designate acts by States, individuals or groups that are inconsistent with standards of international human rights and humanitarian law. Термин "неправомерное применение", используемый в настоящем исследовании, означает действия государств, отдельных лиц или групп лиц, несовместимые с нормами международного права в области прав человека и гуманитарного права.
United Nations human rights bodies should encourage States to adopt national laws regarding small arms to bring States into compliance with international human rights and humanitarian law norms. Органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, следует рекомендовать государствам принять национальные законы по вопросам, касающимся стрелкового оружия, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права.
It is also a fact that tangible results in that period can be achieved only if political, social, humanitarian and economic considerations, as well as security needs, are addressed in a holistic manner. Фактом является также то, что ощутимые результаты в этот период могут быть достигнуты, если только политические, социальные, гуманитарные и экономические обстоятельства, а также потребности в области безопасности рассматриваются целостным образом.