Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Legal mechanisms would be triggered by various international actors if companies violated humanitarian or human rights law. В случае нарушения компаниями норм гуманитарного права или норм в области прав человека различные международные субъекты приведут в действие соответствующие правовые механизмы.
Nevertheless, the strengthening of security institutions by MINUSTAH had ensured a more stable and secure environment for reconstruction and humanitarian efforts. Тем не менее меры, принятые МООНСГ в целях укрепления органов безопасности, обеспечили более стабильную и безопасную обстановку для реализации программ в области восстановления и в гуманитарной области.
New Zealand hoped that Myanmar would address the humanitarian needs of its people and engage constructively with its international human rights obligations. Новая Зеландия выразила надежду на то, что Мьянма обеспечит удовлетворение потребностей своего населения в гуманитарной сфере и будет конструктивно выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
Institutional reform should further incorporate comprehensive training programmes for public officials and employees on applicable human rights and international humanitarian law standards. Институциональная реформа должна также предусматривать осуществление программ по всеобъемлющей подготовке государственных должностных лиц и служащих по вопросам применимых стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права.
Transparency is a necessary component of the obligation incumbent upon States to investigate alleged violations of both international humanitarian law and international human rights law. Транспарентность является одним из необходимых элементов обязанности государств расследовать предполагаемые нарушения как международного гуманитарного права, так и международных норм в области прав человека.
However, despite considerable attention to the gap between humanitarian and development action and smooth transition, challenges prevail. Тем не менее, несмотря на большое внимание, уделяемое существующему разрыву между усилиями по оказанию гуманитарной помощи и деятельностью в области развития и плавному переходу от одного к другому, проблемы в этой области по-прежнему существуют.
High importance has always been given to humanitarian experience and diverse representation among Advisory Group members. Опыту в гуманитарной области и разной представленности членов консультативной группы всегда придавалось особо важное значение.
The secretariat of the Fund will further encourage nominations from those with humanitarian experience by reviewing the Advisory Group's selection process. Секретариат Фонда будет и впредь поощрять представление кандидатов, имеющих опыт работы в гуманитарной области, на основе обзора процедуры отбора консультативной группы.
States members of the Standing Advisory Committee have undertaken substantial efforts with regard to governance, human rights and humanitarian issues. Государства - члены Постоянного консультативного комитета предприняли значительные усилия по решению вопросов, связанных с управлением, гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека.
Human rights concerns are most tragic in the case of humanitarian disasters. Проблемы в области прав человека приводят к самым трагическим последствиям в случае гуманитарных катастроф.
The cluster model used in the humanitarian sphere is not perfectly transferable to the aftermath of conflict. Кластерный подход, используемый в гуманитарной области, не вполне переносим на постконфликтные ситуации.
The number of recorded security incidents against humanitarian partners increased in 2010 by 10 per cent compared to 2009. В 2010 году число инцидентов в области безопасности в отношении партнеров по гуманитарной деятельности возросло на 10 процентов по сравнению с 2009 годом.
Once a disaster occurs, funds earmarked for development activities are often diverted to immediate humanitarian relief, clean-up and rebuilding. После стихийного бедствия финансовые средства, предназначенные для деятельности в области развития, зачастую направляются на оказание срочной гуманитарной помощи, расчистку и восстановление.
Continued efforts were made to include mine action in United Nations humanitarian and development plans as well as consolidated appeals processes. Предпринимались постоянные усилия по включению противоминных мероприятий в планы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и развития, а также распространению на них процедур консолидированных призывов об оказании помощи.
The private sector has played a role in humanitarian action for many years. Частный сектор на протяжении многих лет играет важную роль в области гуманитарной деятельности.
The initiative reinforces collaboration between humanitarian and development actors on programmes for vocational training, entrepreneurship and access to financial services for refugees. Данная инициатива укрепляет сотрудничество между гуманитарными субъектами и участниками процесса развития в области реализации программ профессиональной подготовки, предпринимательства и доступа к финансовым услугам для беженцев.
Volunteerism matters in reaching United Nations targets, such as the Millennium Development Goals, humanitarian response, poverty reduction and sustainability. Добровольцы содействуют решению различных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, таких как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказание гуманитарной помощи, сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Lastly, the Maldives joined the call for States to respect international human rights law and humanitarian law while countering terrorism. В заключение оратор отмечает, что Мальдивы поддерживают призыв к государствам соблюдать положения международного права в области прав человека и гуманитарного права при осуществлении деятельности по противодействию терроризму.
The Egyptian Red Crescent Society works with various United Nations entities in the humanitarian and relief field. Египетское общество Красного Полумесяца сотрудничает с различными структурами Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи и спасательных работ.
Second, the Commission must play a central role in ensuring cohesion between political, security, development and humanitarian actors. Во-вторых, Комиссия должна играть центральную роль в обеспечении слаженности усилий всех участников в области политики, безопасности, развития и гуманитарной помощи.
For the countries on its agenda greater cohesion was needed in policy development and humanitarian efforts. Страны, включенные в ее повестку дня, нуждаются в большей слаженности усилий в области разработки политики и предоставления гуманитарной помощи.
In particular, the development, humanitarian and peacekeeping-related activities of the organizations are inherently fraught with exposure to high risks. В частности, деятельность организаций в области развития, гуманитарной помощи и поддержания мира неизбежно связана с подверженностью высоким рискам.
Finally, organizations employ various public information strategies to inform the beneficiary population of their rights and entitlements under specific humanitarian programmes. И наконец, организации используют различные стратегии в области общественной информации для информирования бенефициаров об их правах и привилегиях в рамках конкретных гуманитарных программ.
The security and humanitarian challenges in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic are many. В области безопасности и гуманитарной сфере на востоке Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики остается множество проблем.
The Government and its international and local partners addressed residual humanitarian needs along with developmental activities. Помимо удовлетворения остающихся гуманитарных потребностей, правительство и его международные и местные партнеры занимались деятельностью в области развития.