Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In its initial stages, the Somali project will focus on priority sectors identified by the Somali authorities and local and international humanitarian organizations in health, education and agriculture. На начальных этапах упор в сомалийском проекте будет делаться на приоритетных секторах, определенных сомалийскими властями, а также местными и международными гуманитарными организациями в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства.
The majority of United Nations agencies working in the humanitarian field have produced policies, guidelines and action plans and supported training efforts on gender mainstreaming. Большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в гуманитарной области, выработали соответствующие стратегии, руководящие принципы, планы действий и поддержали мероприятия по обучению персонала учету гендерной специфики.
Innovative strategies need to be developed to ensure compliance with international humanitarian and human rights law by a variety of actors, including the military and non-State armed groups. Необходимо разрабатывать новаторские стратегии для обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека широким кругом участников, включая военных и негосударственные вооруженные группировки.
Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности.
As already noted, it resulted in a ministerial declaration recognizing the importance and utility of the Guiding Principles and international human rights and humanitarian standards more generally in national responses to internal displacement. Как это уже отмечалось, на ней была принята Декларация министров, в которой была признана важность и полезность Руководящих принципов и более широких международных норм в области прав человека и гуманитарного права для разработки национальных мер реагирования на проблему внутреннего перемещения.
The Government of Italy stated that its counter-terrorism legislation is in strict conformity with international law, including international human rights and humanitarian law standards. Правительство Италии заявило, что ее контртеррористическое законодательство строго соответствует международному праву, включая международные стандарты в области прав человека и нормы гуманитарного права.
The report briefly describes the responsibilities of the Government of the Sudan under international human rights and humanitarian law. В докладе кратко говорится об обязанностях правительства Судана в соответствии с международным правом в области прав человека и гуманитарным правом.
The practical application of relevant international human rights standards and international humanitarian law should be fully integrated into such training programmes; В таких программах профессионального обучения следует в полной мере учитывать практику применения соответствующих международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права;
Through his participation at the IASC, he will seek to alert humanitarian and development partners to situations where IDP protection needs are not being adequately addressed. Участвуя в работе МПК, он будет стремиться обращать внимание своих партнеров в гуманитарной области и в области развития на ситуации, когда потребности ВПЛ в защите не удовлетворяются должным образом.
Just such an approach was adopted by several States to reservations regarded as incompatible with the object and purpose of humanitarian treaties, the Geneva Conventions of 1949. Именно такой подход был избран рядом государств по отношению к оговоркам, рассматривавшимся как несовместимые с объектом и целью таких международных договоров в гуманитарной области, как Женевские конвенции 1949 года.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
To date, thematic humanitarian contributions constitute 68 per cent of total thematic funds received. К настоящему времени взносы на финансирование тематической деятельности в гуманитарной области составляют 68 процентов от общего объема полученных средств на финансирование тематической деятельности.
With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities. Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира.
Particular emphasis must be placed on the rights of individuals in that context, especially those protected by international humanitarian law and human rights law. Особый акцент в этом контексте необходимо сделать на правах отдельных лиц, особенно на правах, охраняемых международным гуманитарным правом и нормами права в области прав человека.
International treaties in the area of human rights and humanitarian law that have been ratified by Uzbekistan; международные соглашения в области прав человека и гуманитарного права, ратифицированные Республикой Узбекистан;
The training includes an introduction to international standards on human rights and criminal law, humanitarian law, gender justice, child protection and codes of conduct. Учебная подготовка включает ознакомление с международными стандартами в области прав человека и уголовного права, гуманитарного права, гендерной справедливости, защиты детей и кодексов поведения.
The Government and the international community should ensure that the treatment of those arrested in anti-terrorists operations is fully in accordance with international human rights and humanitarian standards. Правительству и международному сообществу следует обеспечить, чтобы обращение с арестованными в ходе антитеррористических операций полностью соответствовала международным нормам в области прав человека и гуманитарным стандартам.
While States have the duty to protect their citizens against terrorism, counter-terrorist measures must be in conformity with international human rights, humanitarian and refugee law. Хотя государства обязаны защищать своих граждан от терроризма, контртеррористические меры должны осуществляться с учетом международных стандартов в области прав человека, гуманитарного и беженского права.
Strengthening the ability of the United Nations to support the affected Governments while coordinating its own humanitarian and recovery activities is essential to an effective recovery. Важное значение для эффективного восстановления имеет повышение способности Организации Объединенных Наций оказывать поддержку пострадавшим странам, одновременно координируя свои собственные мероприятия в гуманитарной сфере и в области восстановления.
It examines some of the key humanitarian developments and challenges, particularly capacity gaps experienced in both complex emergencies and disasters during the past year. В нем прослеживаются некоторые ключевые события и проблемы в гуманитарной области, в частности проблема неадекватности потенциала, которая была отмечена в прошлом году в контексте как сложных чрезвычайных ситуаций, так и различных стихийных бедствий.
To this end, the Emergency Relief Coordinator, based on his mandate in resolution 46/182, initiated an independent in-depth system-wide review of humanitarian response capacities. С этой целью Координатор чрезвычайной помощи, действуя на основании своего мандата, сформулированного Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/182, приступил к проведению независимого углубленного общесистемного обзора потенциала в области гуманитарного реагирования.
Fundamental to the issue of protection is access, and this is where humanitarian resolutions have had a role to play. Важнейшее значение для решения вопроса о защите имеет урегулирование проблемы доступа, и именно в этой области резолюции по гуманитарным вопросам призваны сыграть свою роль.
The adequate and timely funding of transitions is essential to meet enduring humanitarian, recovery and peace consolidation priorities while simultaneously focusing on building national and local capacity. Обеспечение надлежащего и своевременного финансирования переходных процессов необходимо для выполнения долгосрочных задач в области гуманитарной помощи, восстановления и укрепления мира при одновременном создании потенциала на общенациональном и местном уровнях.
We would also like to see the further development of the Financial Tracking System to better reflect and monitor humanitarian financing. Мы также выступаем за дальнейшее совершенствование системы контроля за финансовыми ресурсами с целью более эффективного анализа и контроля в области гуманитарного финансирования.
In the same vein, more needs to be done to strengthen the system-wide coherence and coordination of United Nations efforts in the humanitarian field. В этом направлении предстоит сделать еще больше для укрепления общесистемной согласованности и координации усилий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области.