Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Moreover, there is a tendency for the competent authorities to announce the establishment of new public benefit associations, on the principle of providing opportunities for all sectors actively engaged in or wishing to embark on voluntary humanitarian service work, supplementing the activity of civil society. Более того, у компетентных органов появилась тенденция объявлять об учреждении новых объединений общественного блага, руководствуясь принципом предоставления возможностей всем секторам, уже активно включенным в работу или только желающим заняться добровольной деятельностью в гуманитарной области, дополнив тем самым работу гражданского общества.
Ms. Lu Xiaodong (China), introducing a film on her country's mine action efforts, said that, as stated in the film, 2010 marked the twelfth year since her Government had begun carrying out international humanitarian demining. Г-жа Лу Сяодун (Китай), представляя фильм об усилиях ее страны в области противоминной деятельности, говорит, что, как указано в фильме, 2010 год является двенадцатым годом с того момента, когда ее правительство приступило к проведению работ по линии международного гуманитарного разминирования.
Almost thirty years after it had been opened for signature in 1981, the Convention continued to evolve, allowing it to respond to the humanitarian challenges posed by advances in weapons technology. Спустя почти 30 лет после ее открытия для подписания в 1981 году она сохраняет эволюционный характер, обладая способностью реагировать на гуманитарные вызовы, порождаемые технологическими достижениями в области вооружений.
It had also acceded to the core human rights and humanitarian instruments and played an active role in international conferences and forums to promote peace, diversity, tolerance and social harmony. Она также присоединилась к основным договорам в области прав человека и гуманитарного права и играет активную роль на международных конференциях и форумах в целях поощрения мира, разнообразия, терпимости и социального согласия.
In the wake of a specific disaster or conflict, the right to adequate housing should be integrated as a key component of planning, preparation and implementation of any ensuing humanitarian, reconstruction and development responses. После каждого бедствия или конфликта право на достаточное жилище должно быть интегрировано в качестве ключевой составляющей планирования, подготовки и осуществления любых последующих мер реагирования гуманитарного характера и в области реконструкции и развития.
In 2007, Austria adopted a National Action Plan (NAP) for the implementation of Resolution 1325, containing specific measures in the field of humanitarian, diplomatic, peace-keeping and development-policy activities. В 2007 году Австрия приняла национальный план действий (НПД) по выполнению резолюции 1325, содержащий конкретные меры в гуманитарной и дипломатической сферах и в деятельности по поддержанию мира и разработке политики в области развития.
It also has a permanent in-service training programme on human rights and humanitarian principles as they apply to policing, with 80 hours of lectures. Кроме того, 80 учебных часов отведено под Программу повышения квалификации в области соблюдения прав человека и принципов гуманизма применительно к исполнению полицейской функции.
Mr. Garayev (Azerbaijan) said that in light of the blatant violations of international humanitarian and human rights law during recent armed conflicts, all parties should adhere to their international, legal obligations. Г-н Гараев (Азербайджан) говорит, что в свете вопиющих нарушений международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека в ходе недавних вооруженных конфликтов все стороны должны соблюдать свои международные правовые обязательства.
It also supported States in incorporating international humanitarian law into their national legislation, working with the legal experts of governments in an effort to prevent violations and to put an end to impunity. Комитет также оказывает государствам поддержку в плане включения положений международного гуманитарного права в свои внутренние законодательства, налаживая сотрудничество с правительственными экспертами в области права, с тем чтобы предотвращать нарушения и положить конец безнаказанности.
Mr. Mekyna (Austria Morocco Institute) said that his organization had sent several missions to Western Sahara in 2010 to observe the socio-economic, humanitarian and human rights situation. Г-н Мекина (Австро-марокканский институт) говорит, что в 2010 году его организация направила в Западную Сахару несколько миссий для наблюдения за ситуацией в социально-экономической и гуманитарной областях, а также в области прав человека.
Accordingly, the Russian Federation had incorporated the latest changes in the field of international humanitarian law and the newest practical experience in crisis management into the instructions provided to its armed forces. В этой связи Российская Федерация включила последние изменения в области международного гуманитарного права и новейший практический опыт по управлению кризисными ситуациями в инструкции, предназначенные для ее вооруженных сил.
The Ministry of Defence continued to implement a comprehensive policy on human rights and international humanitarian law; in cases of infringement, her Government had applied sanctions strictly in accordance with the rule of law. Министерство обороны продолжает проводить всеобъемлющую политику в области прав человека и международного гуманитарного права, и в случае нарушения правительство страны оратора применяет санкции в строгом соответствии с верховенством закона.
Disaster relief must always be carried out in accordance with the rules of international human rights and humanitarian law and the principles of independence, sovereignty and non-interference in the domestic affairs of the affected State. Помощь в случае бедствий неизменно должна оказываться в соответствии с нормами международного права в области прав человека и международным гуманитарным правом, а также при соблюдении принципов независимости, суверенитета и невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства.
The Board noted the importance of strong partnerships in the field following an update on the humanitarian action work undertaken by OHCHR, including the cluster coordination by the Inter-Agency Standing Committee. После получения информации о гуманитарной деятельности УВКПЧ, включая кустовую координацию, осуществляемую Межучрежденческим постоянным комитетом, Совет отметил важность прочных отношений партнерства в данной области.
Both international human rights and humanitarian law apply to limit the circumstances under which States may intentionally kill specific individuals both in and outside the context of armed conflict. Как международное право в области прав человека, так и гуманитарное право ограничивают обстоятельства, в которых государства могут намеренно убивать конкретных лиц, как в ходе вооруженного конфликта, так и за его рамками.
Intensified fighting in Mogadishu beginning late August between armed militant groups, Al - Shabaab and its allies, and the Transitional Federal Government (TFG) forces supported by AMISOM has led to serious worsening of the human rights and humanitarian law situation in Somalia. Активизация, начиная с конца августа, в Могадишо боевых действий между вооруженными группировками боевиков - "Аш-Шабааб" и ее союзниками - и силами Переходного федерального правительства (ПФП), поддерживаемыми АМИСОМ, привела серьезному ухудшению положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Сомали.
The professionalism displayed by EUTM in ensuring training for all new Somali recruits, including in the field of human rights and humanitarian law, is most commendable. Профессионализм, проявленный учебной миссией Европейского союза в обеспечении подготовки всех новых сомалийских новобранцев, в том числе в области прав человека и гуманитарного права, заслуживает самой высокой оценки.
Of all of the international humanitarian law treaties on specific weapons, the Anti-Personnel Mine Ban Convention has the strongest implementation mechanism and an impressive record of achievements in the 11 years since its entry into force. Из всех договоров в области международного гуманитарного права по конкретным видам вооружений Конвенция о запрещении противопехотных мин обладает самым мощным механизмом имплементации, а ее реализация связана с многочисленными достижениями, имевшими место за одиннадцать лет с момента ее вступления в силу.
Mr. Vigny (Switzerland) asked if Myanmar would demonstrate, through specific actions, its intention to cooperate and improve the humanitarian and human rights situation by following up the recommendations of the Special Rapporteur and guaranteeing him regular access to the country. Г-н Виньи (Швейцария) предлагает Мьянме конкретными делами продемонстрировать свою готовность к сотрудничеству и улучшению гуманитарной ситуации и положения в области прав человека, последовав рекомендациям Специального докладчика и гарантировав этому последнему регулярный доступ в страну.
It was expected that the number of persons displaced by climate-related disasters would increase, and it was, therefore, crucial to enhance the capacities of Governments and humanitarian actors to provide protection and assistance to them. Неизбежное увеличение количества лиц, перемещающихся под воздействием климатических явлений, потребует укрепления потенциала правительств и участников гуманитарной деятельности в области обеспечения их защиты и оказания им помощи.
He considered that his mandate covered both humanitarian and human rights law, as they were complementary and it would be artificial to separate them; that could lead to a protection gap. Оратор считает, что его мандат охватывает как гуманитарное право, так и право в области прав человека, поскольку они взаимно дополняют друг друга, и было бы неестественным разделять их, что может привести к пробелу в защите прав.
A nuclear-free North Korea would also open the way to saving its people from the current miserable human rights and humanitarian situation. Отказавшись от ядерного оружия, Северная Корея также откроет путь к спасению своего народа и изменению к лучшему прискорбной ситуации в области прав человека и гуманитарной ситуации.
We are well aware of the effects of the security, political and humanitarian situation in Somalia on Yemen and the region. Мы хорошо знаем, как политическая и гуманитарная ситуация, а также ситуация в области безопасности в Сомали сказываются на Йемене и всем регионе.
The comparative advantage of the United Nations system and its unique possibilities in combining humanitarian, peacekeeping, peacebuilding, recovery and development approaches are especially relevant in relation to these countries. Сравнительные преимущества системы Организации Объединенных Наций и ее уникальные возможности сочетания подходов в области гуманитарной деятельности, операций по поддержанию мира, миростроительства, восстановления и развития особенно актуальны применительно к таким странам.
We support the activities conducted by the agencies of the United Nations agencies, in both the development and the humanitarian fields. Мы поддерживаем деятельность, осуществляемую учреждениями Организации Объединенных Наций, как в области развития, так и в гуманитарной области.