Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Council can and has pronounced itself on these issues and can impose targeted measures and individual sanctions against individuals responsible for grievous violations of humanitarian law and human rights. Совет выступал по этим вопросам и может ввести целенаправленные меры и индивидуальные санкции против виновных в серьезных нарушениях гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население.
Just as constraints on access must have consequences, so too must other violations of international humanitarian law and human rights law - and with obvious good reason. Если, по вполне понятным причинам, ограничения на доступ должны иметь свои последствия, то в равной мере должны быть последствия и за другие виды нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Although the military part of the conflict has come to an end, various sources have mentioned grave violations of international humanitarian law and international human rights norms committed by the parties that warrant investigation by an independent commission. Хотя военный этап конфликта завершился, из различных источников поступили сообщения о совершенных сторонами серьезных нарушениях международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, которые требуют расследования независимой комиссией.
Full delivery on these initiatives and additional action is urgently needed to ensure that the economic and financial crisis does not turn into a humanitarian disaster that would threaten achievement of the Millennium Development Goals. Для предотвращения перерастания финансово-экономического кризиса в гуманитарную катастрофу, которая угрожала бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо в полном объеме реализовать эти инициативы и в неотложном порядке принять дополнительные меры.
We also join others who call for more to be done at the field operation level to fill existing gaps, especially through better integration of the gender perspective in the peacekeeping, peacebuilding and humanitarian arenas to strengthen mandates for the protection of women. Мы также присоединяемся к другим делегациям, которые призывают к дополнительным усилиям на полевом оперативном уровне для устранения существующих недостатков, особенно путем улучшения интеграции гендерного аспекта в миротворческую, миростроительную и гуманитарную области в целях укрепления мандатов для защиты женщин.
(c) To reaffirm publicly their commitment to respect fully humanitarian law and international human rights standards and to take all measures to protect the civilian population; с) публично подтвердить свою приверженность делу полного уважения гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека и принять все меры для защиты гражданского населения;
But we are also mindful that the security situation, economic development, governance, the rule of law and the humanitarian situation all continue to pose challenges. Но мы также помним и о том, что в сферах безопасности, экономического развития, управления, обеспечения верховенства права, а также в гуманитарной области сохраняются значительные проблемы.
The UNOPS strategic plan, 2010-2013, focuses and articulates the role of the organization as a provider of management services that contribute significantly to United Nations peacebuilding, humanitarian and development operations. В стратегическом плане ЮНОПС, 2010-2013 годы, сформулирована в концентрированном виде роль организации как поставщика управленческих услуг, в значительной мере способствующих осуществлению операций Организации Объединенных Наций в области миростроительства, гуманитарной помощи и развития.
Normally referred to as 'development results'; UNOPS is using the broader term 'operational results' to reflect also peacebuilding and humanitarian results. Обычно называются «результатами в области развития»; ЮНОПС использует более широкий термин «результаты оперативной деятельности» для отражения также результатов в области миростроительства и гуманитарной помощи.
At the same time, countries encountering problems with respect to children - which, unfortunately, still include my country - must realize that such problems cannot be resolved merely through technological achievement or through massive assistance from international humanitarian organizations and donor countries. В то же время страны, сталкивающиеся с проблемами в области положения детей, к каковым пока еще, к сожалению, относится и моя страна, должны осознавать, что такие проблемы не решаются простым приложением технологических достижений или же массированной помощью международных гуманитарных организаций и стран-доноров.
Freedom House participated in the 5 October 2000 briefing along with a number of other human rights organizations that shared a concern about Sudan's record on certain human rights and humanitarian issues. Организация «Дом свободы» приняла участие в брифинге 5 октября 2000 года вместе с рядом других организаций в области прав человека, которые испытывают озабоченность в связи с политикой Судана в отношении некоторых прав человека и гуманитарных вопросов.
The armed conflict in the northern part of Liberia may trigger a new security and humanitarian disaster and will have an impact on the peace process in Sierra Leone. Вооруженный конфликт в северных районах Либерии может привести к новой катастрофе в области безопасности и гуманитарной ситуации и оказать пагубное воздействие на мирный процесс в Сьерра-Леоне.
Mr. Sock has legal expertise in human rights law and international humanitarian law, including specific issues such as violence against women and children. Г-н Сок является специалистом в области прав человека и международного гуманитарного права, а также специалистом по таким конкретным вопросам, как насилие в отношении женщин и детей.
Activities in the field of human rights, the promotion of the rule of law and international humanitarian law Деятельность в области прав человека и пропаганда идей господства права и принципов международного гуманитарного права
Although the need to be "responsible" as far as one's corporate social activities are concerned has been widely accepted, there remains considerable resistance to the use of the term to imply any binding obligations under international human rights and humanitarian standards. В то время как необходимость проявлять "ответственность" при проведении социальной деятельности корпораций широко признана, по-прежнему отмечается сильное нежелание использовать этот термин как предполагающий какие-либо императивные обязательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека и гуманитарными нормами.
This requires a reordering of normal developmental, humanitarian and other activities, so that their first objective is to contribute to the paramount goal of preventing the outbreak or recurrence of conflict. Это требует пересмотра обычных видов деятельности в области развития, в гуманитарной и других сферах, с тем чтобы их главная задача состояла в содействии достижению самой главной цели - предотвращению вспышки конфликта или его возобновления.
The destruction of houses and property is also taking place, along with great flows of displaced persons and refugees and flagrant violations of international humanitarian law and of human rights. Разрушаются дома и уничтожается собственность, появляются огромные потоки беженцев и совершаются грубые нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву.
These briefs are intended to help the understanding of linkages among the individual projects, as well as between mine-action projects and other humanitarian and development activities. Эти сводки призваны способствовать пониманию связей между отдельными проектами, а также между проектами в области разминирования и другими гуманитарными мероприятиями и мероприятиями в целях развития.
The following analysis illustrates that States have existing obligations under international human rights and humanitarian law that limit to some extent their actions concerning the transfer and use of small arms. Приводимый ниже анализ свидетельствует о том, что у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека и по международному и гуманитарному праву, которые в некоторой степени ограничивают их действия, связанные с передачей и использованием стрелкового оружия.
A summary of the author's analysis of human rights and humanitarian law obligations regarding small arms can be found in the chart in the annex to this working paper. Резюме проведенного автором анализа обязательств в области прав человека и гуманитарного права, связанных со стрелковым оружием, содержится в приложении к настоящему рабочему документу.
My delegation urges international donors to increase funding to meet the humanitarian needs of the people of Liberia, particularly through the consolidated appeal, which is presently seriously underfunded. Моя делегация настоятельно призывает международных доноров увеличить объем финансирования в целях удовлетворения гуманитарных потребностей народа Либерии, в частности в рамках призыва к совместным действиям, который в настоящее время испытывает серьезные трудности в области финансирования.
Transboundary environmental problems, similarly to problems of common interests in the sphere of trade, power supply and transport infrastructures, migration and humanitarian problems, belong to serious factors of political stability in the region. Экологические трансграничные проблемы, наряду в проблемами обеспечения взаимных интересов в области торговли, энергетической и транспортной инфраструктуры, миграционных и гуманитарных вопросах, являются влиятельным фактором политической стабильности в регионе.
During the process of adopting resolution 1868 extending the mandate of UNAMA, Costa Rica spoke in favour of including explicit provisions to ensure that all parties comply with the provisions of international humanitarian and human rights law in order to safeguard the well-being of the civilian population. В процессе принятия резолюции 1868, продлившей мандат МООНСА, Коста-Рика выступила в поддержку включения в нее четко сформулированных положений, обеспечивающих соблюдение всеми сторонами принципов международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека с целью гарантировать благополучие гражданского населения.