Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
The Panel adopted a technical, fact-finding approach to the provision of information on violations of international humanitarian and human rights law. При сборе информации о нарушениях международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека Группа использовала технический подход, предусматривающий установление фактов.
To facilitate the flow of relief and the movement of persons working in the humanitarian field. содействие притоку чрезвычайной помощи и передвижению лиц, занятых в гуманитарной области.
The Argentine Republic understands that counter-terrorism measures must be applied within the broader framework of compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law. Аргентинская Республика осознает, что борьба с терроризмом должна вестись в более широком контексте соблюдения международных стандартов в области прав человека, норм беженского и гуманитарного права.
It is only a symptom of the political, security and humanitarian crisis that has been taking place in Somalia for many years. Это лишь симптом политического и гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности, уже много лет продолжающегося в Сомали.
My delegation underscores the need for CTED, in undertaking its activities, to continue to respect international human rights, refugee and humanitarian law. Наша делегация подчеркивает, что в ходе своей деятельности ИДКТК должен по-прежнему уважать нормы международного права в области прав человека, прав беженцев и гуманитарного права.
Owing to considerable improvement in the security and humanitarian situation in northern Uganda, the number of grave violations attributable to UPDF and its auxiliaries has dropped significantly. В связи со значительным улучшением положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в северной части Уганды количество серьезных нарушений, совершаемых УПДФ и их вспомогательными структурами, значительно сократилось.
The responsibility to protect is a call to implement existing commitments under international humanitarian and criminal law to protect civilians from human rights abuses at all levels. Ответственность по защите является требованием выполнить существующие обязательства согласно международному гуманитарному и уголовному праву по защите гражданских лиц от злоупотреблений в области прав человека на всех уровнях.
Priority policy areas for humanitarian action at the regional level in the short term include the consolidation of various disaster early warning systems that are being used by regional partners, including the African Union. Приоритетные политические области для гуманитарной деятельности на региональном уровне в краткосрочной перспективе включают укрепление различных систем раннего предупреждения о бедствиях, которые используются региональными партнерами, включая Африканский союз.
The progress achieved in the area of protecting civilians is very significant and derived from humanitarian principles; it must be maintained and improved within this framework. Прогресс, достигнутый в области защиты гражданских лиц, является очень значительным и вытекает из гуманитарных принципов; его следует сохранять и улучшать в этих рамках.
To that end, it is vitally important for States to become parties to international human rights and humanitarian law and the Rome Statute. С этой целью жизненно важно, чтобы государства стали участниками международных правозащитных документов и документов в области гуманитарного права и Римского статута.
The Standing Advisory Committee considered the internal and cross-border security situation in Central Africa, and issues relating to governance and the humanitarian and human rights situation. Постоянный консультативный комитет изучил ситуацию в области внутренней и трансграничной безопасности в Центральной Африке, а также задачи, связанные с управлением, гуманитарной ситуацией и правами человека.
There had been some encouraging developments in the peace and reconciliation process; however, the humanitarian and development situation had not improved. В процессе установления мира и примирения наметился ряд позитивных сдвигов; вместе с тем гуманитарная ситуация и положение в области развития не улучшились.
The activities that IOC has undertaken in support of specialized agencies have been aimed particularly at human development, humanitarian relief and the achievement of the Millennium Development Goals. Деятельность, осуществляемая Международным олимпийским комитетом в поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в первую очередь направлена на развитие человека, оказание гуманитарной помощи и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In his briefing, the Secretary-General expressed his concern regarding the security situation in Chad and its negative impact on the humanitarian situation. В ходе этого брифинга Генеральный секретарь высказал свои опасения по поводу положения в области безопасности в Чаде и его негативных последствий для гуманитарной ситуации.
This freshly given moral support will cause further deterioration in the security and humanitarian situation and cripple the political process stranded since the Sirte resumed round of talks. Подобная свежая моральная поддержка приведет лишь к дальнейшему ухудшению обстановки в области безопасности и обострению гуманитарной ситуации и парализует политический процесс, который затормозился после возобновления раунда переговоров в Сирте.
Meanwhile, humanitarian and development partners are considering appropriate response mechanisms to address the nutrition and food insecurity situation in the north of the country. В то же время партнеры в области гуманитарной деятельности и развития рассматривают вопрос о создании надлежащих механизмов реагирования для решения вопросов отсутствия безопасности в области питания и продовольствия на севере страны.
The overall humanitarian situation remained fragile during the reporting period, with vital health, nutrition and food security indicators still at emergency thresholds in many parts of the country. В течение отчетного периода общая гуманитарная ситуация оставалась неустойчивой, а основные показатели в области здравоохранения, питания и продовольственной безопасности во многих районах страны все еще оставались на уровнях, характерных для чрезвычайных ситуаций.
The report covers significant developments during the month of April 2008, including the security and humanitarian situation in Darfur. В докладе содержится информация о важных событиях, произошедших в апреле 2008 года, в том числе о ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре.
The report covers the period from January to June 2008 and focuses mainly on political, security, socio-economic, humanitarian and human rights developments during that period. В настоящем докладе, который охватывает период с января по июнь 2008 года, сообщается о развитии событий в течение указанного периода, главным образом, в политической, социально-экономической, гуманитарной областях, а также в области безопасности и прав человека.
The United Nations development and humanitarian mechanisms are gearing up to respond to heightened expectations of their role in the peacebuilding process. Механизмы Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности готовятся к принятию мер с учетом повышенных надежд, касающихся их роли в процессе миростроительства.
In the humanitarian sphere, UNICEF continued to build the collaborative framework, procedures and infrastructure necessary for effective sector leadership in data communications. В сфере гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ продолжал работать над созданием основы, процедур и инфраструктуры сотрудничества, необходимых Фонду для эффективного выполнения функции руководства деятельностью в такой области, как обеспечение сбора данных.
This requires improving coherence among the various types of interventions - humanitarian, economic, political and security - anchored in national capacity development. Это требует наряду с укреплением национального потенциала повышения согласования различных видов деятельности - в гуманитарной, экономической и политической областях и в области безопасности.
Increasing insecurity and overt threats to humanitarian workers made it a difficult and dangerous environment in which to operate. В результате ухудшения положения в области безопасности и поступления открытых угроз в адрес гуманитарных работников условия их работы стали тяжелыми и опасными.
He also welcomed national efforts to implement and disseminate international humanitarian law, whose norms would be devoid of practical relevance unless armed forces were given proper training. Оратор также положительно оценивает усилия на национальном уровне по соблюдению и распространению международного гуманитарного права, нормы которого лишены практического смысла, если не налажена подготовка личного состава вооруженных сил в этой области.
Furthermore, ICRC had conducted training courses on international humanitarian law for the Sudanese armed forces and police and provided pertinent assistance to Sudanese universities. Кроме того, МККК организовал учебу по вопросам международного гуманитарного права для личного состава суданских вооруженных сил и полиции, а также оказывает помощь в этой области суданским университетам.