Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
China would continue to carry out international exchanges and cooperation in the field of humanitarian mine clearance, thus contributing to efforts to resolve the issues surrounding landmines. Китай будет и далее осуществлять международные обмены и сотрудничество в области гуманитарного разминирования, внося свой вклад в усилия по решению проблем, связанных с наземными минами.
In particular, and as outlined in the Core Commitments for Children, UNICEF and partners reinforce a human rights-based approach to programming in humanitarian actions. В частности, как это предусмотрено в Основных обязательствах в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, ЮНИСЕФ и ее партнеры укрепляют правозащитный подход к разработке программ в области гуманитарной деятельности.
CSW urged Myanmar to provide necessary access for international human rights monitors and humanitarian organizations throughout its territory in line with its human rights obligations. ОХС настоятельно призвала Мьянму обеспечить необходимый доступ международным наблюдателям, занимающимся правами человека, и гуманитарным организациям на всей ее территории в соответствии с ее обязательствами в области прав человека.
Lastly, it believed that the fight against terrorism should be carried out in accordance with international humanitarian and human rights law, as defined in the relevant instruments. Наконец, она считает, что борьба с терроризмом должна осуществляться в соответствии с международным гуманитарным правом и законодательством в области прав человека, как определено в соответствующих инструментах.
Achievements under that Convention demonstrated the positive effects of concerted action by the international community to address a grave humanitarian and development challenge, which had saved many lives. Достигнутые в соответствии с этой Конвенцией результаты свидетельствуют о положительном воздействии согласованных усилий международного сообщества по решению важных проблем в гуманитарной области и в области развития, которые спасли жизни многих людей.
Space-based applications could and should play a key role in the design of an early warning, emergency and reconstruction policy to address natural and humanitarian disasters. Применение космической техники может и должно играть одну из ключевых ролей в разработке политики в области раннего предупреждения о бедствиях, ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и восстановления, направленной на решение проблем стихийных бедствий и гуманитарных катастроф.
Her delegation welcomed the commencement of consultations between the Commission and key humanitarian actors, including the United Nations and IFRC, in accordance with General Assembly resolution 63/123. Делегация Ирландии приветствует начало, в соответствии с резолюцией 63/123 Генеральной Ассамблеи, консультаций между Комиссией и ключевыми субъектами, действующими в гуманитарной области, в том числе с Организацией Объединенных Наций и МФОКК и КП.
The European Union's action on international humanitarian law supported and complemented that of the United Nations, including the implementation of relevant Security Council resolutions. Деятельность Европейского союза в области международного гуманитарного права подкрепляет и дополняет аналогичную деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It will not be possible to restore peace and security in Somalia by watching passively the deteriorating security, humanitarian and human rights situation. Если пассивно наблюдать за ухудшением ситуации в гуманитарной сфере, в области обеспечения безопасности и прав человека, восстановить мир и безопасность в Сомали не удастся.
On the humanitarian and human rights front, the situation of women and children had become more precarious as they bear the brunt of the Somali conflict. Что касается гуманитарной области и прав человека, то положение женщин и детей стало более уязвимым, поскольку они несут на себе бремя сомалийского конфликта.
This report shows how the legal bases for a right to a remedy have been increasingly recognized in the corpus of international human rights and humanitarian instruments. Настоящий доклад показывает, как правовые основы права на средства правовой защиты все шире признаются в своде международных норм в области прав человека и в международном гуманитарном праве.
The experts were also assisted by external specialists in forensic pathology, military issues, firearms, the law of the sea and international humanitarian law. Экспертам также оказывали содействие внешние специалисты в области судебной патологоанатомии, военных вопросов, стрелкового оружия, морского права и международного гуманитарного права.
In Rome, the independent expert had useful talks with senior officials of the Government of Italy on the human rights and humanitarian situation in Somalia. В Риме независимый эксперт провел полезные переговоры со старшими должностными лицами правительства Италии по вопросу о положении в области прав человека и о гуманитарной ситуации в Сомали.
In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. На протяжении последних 15 лет государства ведут переговоры по пяти новым договорам в области международного гуманитарного права, направленным на смягчение или прекращение предотвратимых страданий, вызванных применением конкретных видов оружия.
She stressed the comprehensive application of international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. Она настаивает на применении в полном объеме международного гуманитарного права, международных норм в области прав человека, беженского права и международного уголовного права.
Respect for security and humanitarian commitments in Chad has led the Government to make a financial effort of around $12 million a month. На деятельность по выполнению обязанностей и обязательств в области безопасности и гуманитарной деятельности правительство Чада ежемесячно выделяет сумму а размере около 12 млн. долл. США.
He highlighted the need to take a humanitarian approach in addressing crime, specifically in the field of child justice and migration. Он подчеркнул необходимость следования гуманитарному подходу в борьбе с преступностью, в первую очередь в области правосудия по делам несовершеннолетних и миграции.
Bhutan accepts the recommendation and in this regard, will continue to be guided by its international obligations in the areas of human rights and humanitarian law. Бутан принимает эту рекомендацию и в этой связи будет и далее руководствоваться своими международными обязательствами в области прав человека и гуманитарного права.
This example demonstrates the unique role of the Trust Fund at the crossroads of international justice and humanitarian concern for victims, acknowledging their plight and restoring their human dignity. Этот пример демонстрирует уникальную роль Целевого фонда в той области, где пересекаются цели международного правосудия и цели решения гуманитарных проблем пострадавших с учетом их горькой участи и необходимости вернуть им чувство человеческого достоинства.
Our assistance programmes are spread all over Afghanistan and cover all sectors of development: humanitarian, infrastructural, institutional and capacity-building, small-scale quick gestation projects and agriculture. Наши программы помощи действуют на территории всего Афганистана и охватывают все области развития: гуманитарную, инфраструктурную, институциональную и наращивание потенциала, мелкомасштабные проекты с быстрой отдачей и сельское хозяйство.
Mr. Quayes has extensive multilateral experience, covering broadly areas in human rights, migration and refugee issues, humanitarian law, disarmament and the environment. Г-н Квайес обладает обширным многосторонним опытом, охватывающим такие области, как права человека, проблемы миграции и беженцев, гуманитарное право, разоружение и экология.
Resolute measures to ensure that parties to armed conflicts complied fully with their obligations under international humanitarian and human rights law were crucial and must be a priority. Решительные меры, направленные на обеспечение безоговорочного выполнения участвующими в вооруженных конфликтах сторонами своих обязательств в рамках международного гуманитарного права и прав в области прав человека, крайне важны и должны играть приоритетную роль.
The lack of agreement on political issues in situations of armed conflict and military occupation could not be used as a pretext to violate international humanitarian law and human rights law. Отсутствие согласия по политическим вопросам в ситуации вооруженного конфликта и военной оккупации не может служить предлогом для нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека.
The European Union was also encouraged by the statements of the Chairman of the National Transitional Council of Libya on the need to respect the standards of international human rights and humanitarian law. Европейский союз также воодушевили заявления Председателя Переходного национального совета Ливии о необходимости соблюдения международных норм в области прав человека и международного права.
The issue of protection of and assistance for internally displaced persons continued to be one of the major humanitarian and human rights challenges facing the world. Одним из самых серьезных вызовов в гуманитарной сфере и в области прав человека по-прежнему является вопрос о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи.