Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In short, I have expressed the imperative need - and the Coalition Provisional Authority has agreed, of course - for the coalition forces to demonstrate through their actions the importance of exemplary compliance with international humanitarian and human rights law. Короче говоря, я высказался в пользу настоятельной необходимости, и Коалиция временной администрации, конечно, согласилась со мной в том, что коалиционным силам следует продемонстрировать своими действиями важность неукоснительного соблюдения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Secondly, the Council must address the seriously growing deficit in respect for international humanitarian law and human rights, so painfully visible in so many armed conflicts. Во-вторых, Совет должен заняться решением проблемы, связанной с резким увеличением числа случаев нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в ходе многих вооруженных конфликтов.
Mr. LOURANTOS (Greece) said that the police academy organized a range of training programmes for students at different levels dealing with social and civil rights, humanitarian law and relevant international treaties. Г-н ЛУРАНТОС (Греция) говорит, что полицейская академия организовала ряд учебных программ для учащихся на различных уровнях в области социальных и гражданских прав, гуманитарного права и соответствующих международных договоров.
The World Bank and UNDP are both providing assistance to the Government in building its capacity to provide coordination and support for both humanitarian and development activities. Как Всемирный банк, так и ПРООН оказывают помощь нашему правительству в создании собственного потенциала с целью обеспечения координации и поддержки как в гуманитарной деятельности, так и в области развития.
In view of the present situation, the second humanitarian action plan, to be launched by the United Nations system in Colombia will provide a comprehensive assistance programme that will require a firm commitment on the part of the Government and other parties. С учетом нынешней ситуации второй план действий в гуманитарной области, который система Организации Объединенных Наций должна начать осуществлять в Колумбии, будет предусматривать всеобъемлющую программу помощи, которая потребует твердой приверженности со стороны правительства и других сторон.
The humanitarian situation in Angola is heavily linked to its political and security situation, particularly to the ongoing fighting in that country. Гуманитарная ситуация в Анголе тесно связана с политической ситуацией и ситуацией в области безопасности, и в частности с продолжающимися боевыми действиями в этой стране.
Objective 1.5 To ensure that efforts to further develop international human rights and humanitarian law and to elicit commitments that address the rights of individuals affected by landmines and/or explosive remnants of war take United Nations experience into account. Задача 1.5 Обеспечивать, чтобы опыт Организации Объединенных Наций учитывался в рамках усилий по дальнейшему развитию международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также выполнению обязательств, связанных с реализацией прав лиц, пострадавших от наземных мин и/или взрывоопасных пережитков войны.
This is a clear recognition on the part of the Council that this is a central concern in both the human rights and the humanitarian fields. Это - наглядное признание Советом того факта, что этот вопрос относится к числу приоритетных как в области прав человека, так и в гуманитарной сфере.
Information received from CTED in September 2004 indicated that it is the Executive Director's intention to include among his staff an expert on human rights, humanitarian law and refugee law. Полученная от ИДКТК в сентябре 2004 года информация свидетельствует о том, что Директор-исполнитель намерен включить в своей штат эксперта по правам человека и нормам в области гуманитарного и беженского права.
The geography of the country does not make this an easy task, but the steady socio-economic progress being made by the country continues to be a supporting factor in its endeavours relating to humanitarian challenges. Географическое положение страны не облегчает этой задачи, но в то же время ее устойчивый социально-экономический рост был и остается фактором, подкрепляющим ее усилия, связанные с решением задач в гуманитарной области.
That is where we run into the very important issue that Mr. Lubbers mentioned a moment ago: immediate humanitarian efforts, and development efforts. Вот где мы сталкиваемся с очень важной проблемой, о которой минуту назад упоминал г-н Любберс: это первоочередные гуманитарные усилия и усилия в области развития.
Acknowledging also the usefulness of discussing in the General Assembly the status of instruments of international humanitarian law relevant to the protection of victims of armed conflicts, признавая также пользу обсуждения в Генеральной Ассамблее состояния документов в области международного гуманитарного права, касающихся защиты жертв вооруженных конфликтов,
This will occur if the United Nations and the Government create a new and equitable partnership in the area of humanitarian and development assistance. Это случится, если Организация Объединенных Наций и правительство установят новые и справедливые отношения партнерства в области гуманитарной помощи и помощи в плане развития.
It is also important that Somali leaders heed the call of the Secretary-General to welcome and assist in the implementation of humanitarian and socio-economic development projects. Важно также, чтобы сомалийские лидеры услышали обращенный к ним призыв Генерального секретаря поддержать усилия по реализации гуманитарных проектов и проектов в области социально-экономического развития и оказать им содействие.
National and regional symposia are also organized in conjunction with the International Committee of the Red Cross, in order to study and discuss the latest developments in international humanitarian law. Кроме того, национальные и региональные симпозиумы организуются совместно с Международным комитетом Красного Креста в целях изучения и обсуждения последних изменений в области международного гуманитарного права.
In its contacts with government representatives and other authorities, ICRC has continued to recommend participation in existing treaties of international humanitarian law and also to promote the dissemination of the law and its full implementation at national level. В своих контактах с представителями правительств и других властей МККК продолжал рекомендовать участие в действующих международных договорах в области международного гуманитарного права, а также содействовать распространению информации о нормах этого права и их полному осуществлению на национальном уровне.
Special representatives of the Secretary-General, resident or humanitarian coordinators and country representatives have important roles to play in advocating for the application of child protection norms and standards. Специальные представители Генерального секретаря, координаторы-резиденты или координаторы гуманитарной помощи и представители в странах должны играть важную роль в деле содействия применению норм и стандартов в области защиты ребенка.
Efforts are under way to develop the Office's capacity to take on an advisory and capacity-building role in transitional situations evolving from a humanitarian to a development-led response. В настоящее время предпринимаются усилия по созданию потенциала Управления для осуществления консультативных функций и функций по созданию потенциала в условиях ситуаций переходного периода, связанных с переключением с гуманитарной помощи на помощь в области развития.
The combined effects of these chronic shocks contribute to a deteriorating humanitarian condition, the breakdown of economic, political and social systems and the slow erosion of development gains. Совокупные последствия этих хронических потрясений вызывают наряду с другими факторами ухудшение положения в гуманитарной области, разрушение экономических, политических и социальных систем и постепенно сводят на нет достижения в области развития.
The Office is also reinforcing its capacity to address the relationship between international human rights law, international humanitarian law and international criminal law. Управление укрепляет также свой потенциал по изучению взаимосвязи между международно-правовыми нормами в области прав человека, международным гуманитарным правом и международным уголовным правом.
The purpose of the study is to provide information about the current status of implementation of international humanitarian law in Croatia, complementing it with an outline of planned activities aimed at its improvement. Цель исследования заключается в сборе информации о нынешнем положении в области соблюдения норм международного гуманитарного права в Хорватии, а также составлении наброска запланированных мероприятий, направленных на совершенствование этого процесса.
With regard to the humanitarian situation, achievements include the gradual settlement of the question of missing, detained and repatriated persons and the appointment of an UNMIK official responsible for the issues of repatriation and reintegration of ethnic minorities. В гуманитарной области достижения включают в себя постепенное урегулирование вопроса о пропавших без вести, задержанных и репатриированных лицах и назначение должностного лица МООНК, отвечающего за вопрос репатриации и реинтеграции этнических меньшинств.
Since 1993, the United States has dedicated over $600 million to humanitarian mine action and will provide approximately $100 million more in 2003 to 43 countries. С 1993 года Соединенные Штаты затратили на гуманитарную деятельность в области разминирования более 600 млн. долл. США.
Clearly, the international donor community bears and will continue to bear a major share of the responsibility for meeting the humanitarian and developmental challenges presented by anti-personnel mines. Международное сообщество доноров, безусловно, несет и будет нести на себе основную долю ответственности за решение гуманитарных проблем и проблем в области развития, которые возникают из-за противопехотных мин.
They should cut across humanitarian and development lines and focus on reducing threats to the safety, health and well-being of vulnerable populations over the long term. Эти меры должны предусматривать комплексный подход к гуманитарной деятельности и деятельности в области развития и уделение особого внимания ослаблению угроз безопасности, здоровью и благосостоянию уязвимых групп населения в долгосрочной перспективе.