Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In 2000, a Standing Intersectoral Committee to Coordinate and Monitor National Policy in the Areas of Human Rights and international humanitarian law, headed by the Vice-President, was established. В 2000 году был создан Постоянный межсекторальный комитет по координации и мониторингу национальной политики в области прав человека и международного гуманитарного права.
For example, a teaching module on disarmament law was held in 2009 for Master's students of international humanitarian law and human rights. Например, в 2009 году для соискателей степени магистра наук по международному гуманитарному праву и правам человека был прочитан курс лекций по вопросам международного права в области разоружения.
Each State party must ensure that the PMSCs it has contracted are trained in and respect international human rights and international humanitarian law. Каждое государство-участник должно обеспечивать подготовку нанимаемых им ЧВОК по вопросам международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права и соблюдение ими соответствующих правовых норм.
Increased extrabudgetary resources have been forthcoming mainly for the humanitarian and human rights areas; Увеличение внебюджетных ресурсов ожидается главным образом в отношении областей, связанных с гуманитарной деятельностью и деятельностью в области прав человека;
In order to be successful, the humanitarian response in Haiti must dovetail with the recovery and reconstruction efforts, having clear priorities and benchmarks. Для того чтобы гуманитарное реагирование в Гаити было успешным, оно должно подразделяться на деятельность в области восстановления и реконструкции, имея четко сформулированные приоритеты и контрольные задачи.
Already today, the United Nations has more than 500 civilian personnel located outside the capital, working on humanitarian and recovery initiatives. Уже сегодня Организация Объединенных Наций направила более 500 гражданских специалистов в районы, находящиеся за пределами столицы, которые принимают участие в инициативах в области гуманитарной помощи и восстановления.
A number of humanitarian actors are also employing internal vulnerability monitoring tools that analyse hazards, factors for vulnerability and response capacities at the country level by applying a range of quantitative indicators. Ряд гуманитарных организаций также используют внутренние инструменты контроля за уязвимостью, которые обеспечивают анализ опасностей, факторов уязвимости и потенциала в области реагирования на страновом уровне с использованием целого ряда количественных показателей.
Finally, in order to strengthen evidence-based decision-making, the task force has been working to develop needs assessment capacities within the humanitarian community. В целях усиления области принятия решений на основе фактических данных Целевая группа занимается разработкой оценки потребностей потенциала в рамках гуманитарного сообщества.
Although there is widespread recognition of the importance of preparedness and its benefits versus costs, it still represents a minute proportion of total activities and funding in humanitarian communities. Несмотря на широкое признание важности обеспечения готовности и эффективного соотношения ее преимуществ и расходов, ее обеспечение все еще представляет собой ничтожную долю от общего числа финансируемых мероприятий и мер в области гуманитарной деятельности.
The intensity of the conflict and its destructive impact have seriously exacerbated the humanitarian crisis, causing environmental degradation, health problems and a deterioration in food security. Масштабность конфликта и его губительные последствия серьезно усугубили гуманитарный кризис, привели к деградации окружающей среды, вызвали проблемы в области здравоохранения и снижение уровня продовольственной безопасности.
Japan decided to support resolution 64/254, just adopted, because it is based on the spirit of respecting international humanitarian law and international human rights law. Япония решила поддержать только что принятую резолюцию 64/254, поскольку она основана на принципе уважения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The suffering of women living under situations of occupation and the importance of respecting international humanitarian and human rights law in that context were also raised. Были также подняты вопросы страдания женщин, живущих в условиях оккупации и важности соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в этом контексте.
These international humanitarian norms do not eclipse, but rather complement human rights law, which continues to apply in situations of armed conflict and occupation. Эти международные гуманитарные нормы не затмевают, а скорее дополняют нормы в области прав человека, которые в условиях вооруженного конфликта и оккупации продолжают применяться.
In addition, more coordinated and coherent support for preparedness is beginning to be provided by relevant international development and humanitarian partners to Member States and regional organizations. Кроме того, государствам-членам и региональным организациям начинают оказывать более скоординированную и согласованную поддержку в области обеспечения готовности соответствующие международные партнеры в области развития и гуманитарной деятельности.
In recent years, Turkmenistan concluded and signed a number of agreements, treaties, protocols and cooperation programmes in the cultural, arts and humanitarian spheres with various foreign countries. За последние годы Туркменистан заключил и подписал ряд соглашений, договоров, протоколов и программ сотрудничества в области культуры, искусства и гуманитарной сфере с различными зарубежными странами.
The successful conclusion the previous week of the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions had revealed the growing awareness of the need to maintain a humanitarian perspective in arms control. Успешное завершение первого Совещания государств - участников Конвенция по кассетным боеприпасам на предыдущей неделе продемонстрировало растущее осознание необходимости сохранения гуманитарной перспективы в области контроля над вооружениями.
One of the principal instruments of international humanitarian law, the Convention had proved itself dynamic by ensuring a timely response to advancements in weapons technology and methods of warfare. Будучи одним из главных инструментов международного гуманитарного права, Конвенция доказала свой динамизм, обеспечивая своевременное реагирование на достижения в области оружейных технологий и методов ведения войны.
Several speakers recommended that the cluster lead and humanitarian coordination responsibilities of UNICEF should be mainstreamed into its core programmes and budgets. Некоторые выступавшие рекомендовали учитывать такие области деятельности, как руководство тематическими блоками и обязанности по координации гуманитарной деятельности, в рамках основных программ и бюджетов ЮНИСЕФ.
Intermon works in over 50 countries in Africa, the Americas and Asia through over 500 development and humanitarian action programmes. Организация функционирует более чем в 50 странах в Африке, Америке и Азии и осуществляет более 500 программ в области развития и гуманитарной сфере.
The Accra document and the 10 principles of "good international engagement in fragile states and situations" are of particular relevance to UNOPS peacebuilding and humanitarian work. Аккрский документ и 10 принципов «задействования эффективного международного участия в неустойчивых государствах и ситуациях» имеют особую актуальность для работы ЮНОПС в области миростроительства и гуманитарной помощи.
They are the focus of Millennium Development Goal 3; they affect other goals; and they are essential to peacebuilding and humanitarian relief and recovery. На них сфокусирована цель З в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия; они влияют на другие цели; и их достижение является необходимым условием миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления.
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования.
Progress is continuing in strengthening integrated planning in peacekeeping, humanitarian and peacebuilding activities at the headquarters and country levels. Продолжается прогресс в укреплении комплексного планирования в области поддержания мира, гуманитарных вопросов и деятельности по миростроительству на уровне штаб-квартир и на страновом уровне.
Furthermore Council members commended the humanitarian efforts made, and encouraged the international community to extend financial and technical support to the Government. Члены Совета дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым в гуманитарной области, и призвали международное сообщество расширить свою финансовую и техническую поддержку правительству.
Integral to the foregoing challenges is the need to ensure accountability for violations of international humanitarian law and human rights law, both for individual perpetrators and for parties to conflict. С вышеупомянутыми проблемами неразрывно связана необходимость обеспечения наступления ответственности за нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека как отдельных исполнителей, так и сторон в конфликте.