Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues. Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов.
This strategy is predicated on the urgent need to put in place the building blocks for the effective transition from dependence on humanitarian relief to longer - term sustainable recovery. Данная стратегия основана на безотлагательной необходимости создания соответствующих компонентов эффективного перехода от зависимости от гуманитарной чрезвычайной помощи к более долгосрочным мерам в области устойчивого восстановления.
UNHCR and other international agencies were to be allowed to monitor the treatment of returnees to ensure compliance with recognized humanitarian law and human rights standards. УВКБ и другим международным учреждениям было разрешено вести наблюдение за обращением с репатриантами в целях обеспечения соблюдения признанных норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Collectively, this Assembly has expressed its profound concern about security incidents involving personnel of the United Nations system and other humanitarian personnel. Все члены Ассамблеи выражают серьезную обеспокоенность происходящими инцидентами в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций.
The main international human rights and humanitarian law instruments to which Colombia is a State party have become permanent guiding principles of our State actors. Основные международные документы в области прав человека и гуманитарного права, участниками которых является Колумбия, стали постоянными руководящими принципами наших государственных органов.
Respect for relevant international and regional norms and standards on human rights and humanitarian law is a prerequisite for the effective protection of children affected by armed conflict. Соблюдение соответствующих международных и региональных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права является необходимой предпосылкой для эффективной защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом.
After so many years of war and civil war in Afghanistan, the political and humanitarian progress of the past several months is very encouraging. После многих лет войны и гражданской войны в Афганистане прогресс в политической и гуманитарной области за последние несколько месяцев весьма обнадеживает.
An inter-ministerial committee for the promotion of human rights education had been established, and a course on international humanitarian law had been introduced at the university. Учрежден межведомственный комитет по поощрению образования в области прав человека, а в университете введен новый учебный курс по международному гуманитарному праву.
An upsurge of armed conflict deepened the human rights and humanitarian crisis in North Kivu province, eastern Democratic Republic of the Congo (DRC). Вспыхнувший вооружённый конфликт усугубил проблемы в области прав человека и гуманитарный кризис в провинции Северное Киву на востоке Демократической Республики Конго (ДРК).
The Paul Reuter Prize is awarded for a major work in the sphere of international humanitarian law. Премия Поля Рёйтера (англ. Paul Reuter Prize) - премия за сочинения в области международного гуманитарного права.
The conflict continues to be characterized by horrendous violations of international humanitarian law and human rights abuses, with a total disregard for humanity. Конфликт по-прежнему характеризуется совершением самых отвратительных нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека в условиях полного игнорирования принципов человечности.
Globally binding humanitarian and human rights standards for behaviour and practical mechanisms to hold transgressors accountable would also advance the security of people subjected to the horrors of armed conflict. Обязательные для всего мира стандарты поведения в гуманитарной области и в области прав человека и практические механизмы привлечения нарушителей к ответственности также повысили бы безопасность людей, подвергающихся ужасам вооруженных конфликтов.
The Guiding Principles, which contain a number of provisions relating to humanitarian access, should support the Emergency Relief Coordinator's efforts in this regard. Руководящие принципы, в которых содержится ряд положений по вопросам доступа к гуманитарной помощи, должны обеспечить поддержку усилий Координатора чрезвычайной помощи в этой области.
Indeed, if the international community wishes to succeed it must pursue a comprehensive political, economic and humanitarian strategy for all of south-eastern Europe. Если международное сообщество действительно хочет добиться успеха, оно должно осуществлять всеобъемлющую стратегию в области политики, экономики и гуманитарной деятельности для всего региона Юго-Восточной Европы.
This acknowledgement of the Order's humanitarian role has greatly enhanced its ability to provide assistance through the exchange of information and the facilitation of cooperative efforts. Подобное признание той роли, которую Орден играет в гуманитарной области, значительно расширило возможности Ордена по оказанию помощи благодаря обмену информацией и созданию более благоприятных условий для совместных усилий.
Should the Resident Coordinator not have the necessary humanitarian profile, the Emergency Relief Coordinator will enter into consultations immediately to identify a replacement. Ь) если координатор-резидент не обладает необходимыми знаниями и опытом в области гуманитарной деятельности, Координатор чрезвычайной помощи проводит срочные консультации для поиска замены.
The fighting has forced hundreds of thousands of people, especially from Kabul, to leave their homes, killed and wounded thousands more and obstructed United Nations reconstruction and humanitarian efforts. Военные действия вынудили сотни тысяч человек, особенно из Кабула, покинуть свои дома, в результате боев тысячи людей были убиты или ранены и возникали препятствия для деятельности Организации Объединенных Наций в области восстановления и оказания гуманитарной помощи.
At the same time we are painfully aware of the humanitarian tragedy affecting many African countries and we will do our utmost to help them. В то же время мы с горечью отмечаем трагическое положение многих африканских стран в гуманитарной области и сделаем все возможное для оказания им помощи.
Commending the initiatives taken by the Secretary-General in the humanitarian field, высоко оценивая инициативы, предпринятые Генеральным секретарем в гуманитарной области,
In this connection, the programme also focuses on balance-of-payments support for marketed food and agricultural inputs as well as institutional support to strengthen local capacity to manage post-war humanitarian programmes. В этой связи в рамках программы приоритетное внимание уделяется также поддержке в вопросах платежного баланса применительно к продовольствию, реализуемому через торговую сеть, и сельскохозяйственным ресурсам и организационной поддержке в целях укрепления местного потенциала в области управления осуществлением гуманитарных программ в послевоенный период.
The civilian components of UNOMIL would include humanitarian and development assistance, electoral assistance, as well as necessary political and administrative staff. Гражданские компоненты МНООНЛ будут включать гуманитарную помощь и помощь в области развития, помощь по проведению выборов, а также необходимый политический и административный персонал.
Backstopping functions are also performed by other departments or offices in the political, humanitarian, legal, financial, personnel, logistical and other administrative areas. Функции по поддержке выполняются также другими департаментами и управлениями, осуществляющими деятельность в политической, гуманитарной, правовой, финансовой, кадровой областях, в области материально-технического обеспечения и других административных областях.
It was important to retain a balance between the Organization's various interests in the activities - political, economic, environmental, social and humanitarian. Важно сохранить баланс между различными интересами Организации в различных видах деятельности - политической, экономической, в области окружающей среды, социальной и гуманитарной областях.
The situation in the Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe. Сложившееся в Судане положение по-прежнему относится к числу наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире.
The continuing security problems, in particular the threats and attacks directed at humanitarian agencies, are a growing cause for anxiety. Сохраняющиеся проблемы в области безопасности, в частности угрозы и нападения, объектом которых являются гуманитарные организации, вызывают растущую обеспокоенность.