The deteriorating security situation in Liberia has worsened the humanitarian conditions in the country. |
В результате дальнейшего обострения ситуации в области безопасности в Либерии гуманитарная обстановка в стране ухудшилась. |
This has involved the participation of many organizations, and has documented their accomplishments spanning humanitarian, environmental, technical and development endeavours. |
В этой работе участвовали многие организации, и она позволила документально отразить их достижения в гуманитарной, природоохранной и технической сферах в области развития. |
It requires specific knowledge of topographical, security, environmental and humanitarian considerations at each section of the fence. |
Для проведения такой оценки необходимы специальные знания в области топографии, безопасности, окружающей среды и гуманитарной ситуации на каждом участке заграждения. |
Mexico condemns violations of international humanitarian and human rights law and urges the international community to remain alert to violations of its norms. |
Мексика осуждает нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека и настоятельно призывает международное сообщество проявлять бдительность в отношении нарушений этих норм. |
Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. |
Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека. |
We would also like to welcome here Ms. Ogata for her action in favour of humanitarian issues. |
Нам хотелось бы также поприветствовать присутствующую здесь г-жу Огату за ее деятельность в гуманитарной области. |
As Singapore has consistently maintained, progress on the political, humanitarian, reconstruction and security tracks is mutually reinforcing. |
Как неоднократно подчеркивал Сингапур, достижение прогресса в политической, гуманитарной областях, а также в области восстановления и безопасности является целостным процессом. |
Gender sensitivity is part of security, health, humanitarian and development programming in every post-conflict context in Africa. |
В программы в области безопасности, здравоохранения, гуманитарной деятельности и развития во всех африканских странах, переживших конфликты, включены гендерные вопросы. |
It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. |
Он также отражает признание того, что гуманитарная деятельность и деятельность в области развития не может удовлетворительно осуществляться при неблагоприятных политических условиях. |
The Conference promoted ratifications of international humanitarian law treaties, including the 1977 Additional Protocols, and discussed practical measures for their effective dissemination and implementation. |
Конференция высказалась за ратификацию международных договоров в области международного гуманитарного права, в том числе Дополнительных протоколов 1977 года, и обсудила практические меры по их эффективному осуществлению и распространению информации о них. |
Adequate funding of development and humanitarian causes would be a sound investment. |
Адекватное финансирование деятельности в области развития и в гуманитарной области было бы разумным вложением средств. |
At the invitation of the Sudanese Government, I dispatched two missions to the area to assess the humanitarian and human rights situations. |
По приглашению правительства Судана я направил в этот район две миссии для оценки гуманитарной ситуации и положения в области прав человека. |
Such missions bring together the peacekeeping, political, humanitarian and development activities of the United Nations. |
Такие миссии объединяют миротворческую, политическую и гуманитарную деятельность и деятельность в области развития Организации Объединенных Наций. |
Support from the international community to contribute to improving the economic, humanitarian, political and security situation in Somalia is of the utmost importance. |
Исключительно важное значение имеет поддержка международного сообщества, направленная на то, чтобы содействовать улучшению экономического, гуманитарного, политического положения и ситуации в области безопасности в Сомали. |
The humanitarian situation continues to be critical. |
В гуманитарной области сохраняется критическая ситуация. |
Such analysis can also ensure that the planning and programming of humanitarian agencies build on existing capacities to respond to priority needs. |
Кроме того, такой анализ может обеспечить, чтобы при планировании и разработке своих программ гуманитарные учреждения исходили из уже существующего потенциала в области удовлетворения первоочередных потребностей. |
Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
Nevertheless, we are concerned at the humanitarian and security situation in Darfur. |
Тем не менее, у нас вызывает озабоченность гуманитарная ситуация и ситуация в области безопасности в Дарфуре. |
One delegation referred to the Western Sahara confidence-building measures as a "humanitarian success story". |
Одна из делегаций назвала меры по укреплению доверия в Западной Сахаре "историей успеха в гуманитарной области". |
The transition period could also serve as a bridge between the ongoing humanitarian programmes and expanding development initiatives. |
Переходный период может послужить также связующим звеном между текущими гуманитарными программами и расширяющимися инициативами в области развития. |
The Convention is the most successful global disarmament and humanitarian treaty and has been ratified by over 140 States. |
Эта Конвенция стала наиболее успешным глобальным договором в области разоружения и гуманитарной сфере, и ее ратифицировали более 140 государств. |
Development assistance for refugees is founded on partnerships between governments, humanitarian and multilateral and bilateral development agencies. |
Помощь в области развития для беженцев основана на партнерстве между правительствами, гуманитарными учреждениями, а также многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития. |
Development is increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. |
Развитие все чаще рассматривается как многоаспектное явление, охватывающее экономическую и социальную области, вопросы окружающей среды и гуманитарные вопросы. |
It examines some of the key humanitarian developments and challenges of the past year. |
В нем рассматривается ряд важнейших тенденций и проблем прошлого года в гуманитарной области. |
Despite a shift towards peace in the West African subregion, there remains a serious crisis of protection with widespread and interrelated regional humanitarian consequences. |
Несмотря на наметившуюся тенденцию к установлению мира в западноафриканском регионе, там сохраняется серьезная кризисная ситуация в области обеспечения защиты, причем с широкомасштабными и взаимозависимыми региональными гуманитарными последствиями. |