Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Regarding coordination in the field of humanitarian relief, the invaluable contribution of non-governmental organizations should be recognized, in particular the Partnership in Action process. Что касается координации деятельности в области гуманитарной помощи, то следует признать ценность вклада неправительственных организаций и отметить деятельность "Союза ради действий".
Yet, increasingly, humanitarian operations had to cooperate with peace-keeping forces, political mediators, human rights observers and others in comprehensive United Nations operations. Вместе с тем возрастает необходимость координации гуманитарной деятельности с деятельностью сил по поддержанию мира, политических посредников, наблюдателей за положением в области прав человека и других лиц, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций.
In order to find a lasting solution to the refugee global problem, it was necessary to transform humanitarian relief into longer-term development projects. Для того чтобы найти долгосрочное решение всеобщей проблемы беженцев, необходимо перейти от проектов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи к более долгосрочным проектам в области развития.
However, that idealistic approach did not take account of the essentially political context in which humanitarian and human rights emergencies unfolded. Однако такой идеалистический подход не учитывает основной политический контекст, в котором возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации и чрезвычайные ситуации в области прав человека.
UNHCR has also collaborated with various organizations active in the field of refugee, humanitarian and human rights law in organizing seminars and conferences. УВКБ также сотрудничает с различными организациями, ведущими работу в области беженцев, гуманитарного права и права в области прав человека, в проведении семинаров и конференций.
We also wish to reaffirm our unwavering support for him as he tries to coordinate humanitarian emergency assistance. Мы хотели бы также вновь заявить о нашей непоколебимой поддержке его усилий, направленных на координацию в области чрезвычайной гуманитарной помощи.
The provisions of the Fourth Geneva Convention, which is the principal international instrument in humanitarian law that applies to the occupied territories, continue to be violated. Положения четвертой Женевской конвенции, которая является главным международным документом в области гуманитарного права, применяемым по отношению к оккупированным территориям, по-прежнему нарушаются.
This work is expanding in areas of the country not directly affected by the humanitarian emergency and particular emphasis is placed on the potential return of refugees. Наблюдается расширение масштабов этой деятельности в тех районах страны, на которые непосредственно не распространяются меры в области гуманитарной чрезвычайной помощи, при этом особое внимание уделяется вопросам потенциального возвращения беженцев.
While some progress has been made in parts of the country, the humanitarian situation in other parts remains serious. Хотя в некоторых районах страны достигнут определенный прогресс, положение в гуманитарной области в других районах остается серьезным.
No matter how much progress was made in the field of development, humanitarian crises would persist. Какими бы ни были успехи в области развития, кризисы в гуманитарной области будут оставаться.
Mexico's drug control policy is founded on the humanitarian principle of protection of the individual, with strict adherence to law and supported by the legal, organizational and functional soundness of national institutions. Политика Мексики в области контроля над наркотиками основывается на гуманитарных принципах защиты человека, строгом соблюдении законности и юридической, организационной и функциональной прочности национальных институтов.
In conclusion, her delegation supported the appeal made by the High Commissioner for increased contributions to that great humanitarian effort and welcomed the implementation of integrated agricultural projects for refugees. В заключение делегация Сьерра-Леоне поддерживает призыв Верховного комиссара увеличить объем взносов, выделяемых на цели этой широкомасштабной гуманитарной деятельности, и приветствует осуществление комплексных проектов в области сельского хозяйства в интересах беженцев.
Apart from these important provisions of international law, Zimbabwe is particularly concerned at the devastating effect that the economic embargo against Cuba is having on the humanitarian situation in that country. Мы в Зимбабве не только стремимся к выполнению упомянутых важных положений международного права, но и чрезвычайно озабочены тем губительным воздействием, которое введенное против Кубы экономическое эмбарго оказывает на сложившееся в этой стране положение в гуманитарной области.
Fourthly, the Under-Secretary-General and his Department should increasingly adopt the role of humanitarian advocate at every level within the United Nations system. В-четвертых, заместитель Генерального секретаря и его Департамент должны во все большей степени играть роль адвокатов в гуманитарной области на каждом уровне системы Организации Объединенных Наций.
International law and international humanitarian law have set clear standards in this respect too. Четкие нормы в этой области определены также и международным правом и международным гуманитарным правом.
In situations of conflict, the improvement of the humanitarian situation tends to increase confidence between the parties and thus contributes to the success of diplomatic efforts. В конфликтных ситуациях улучшение положения в гуманитарной области содействует укреплению доверия между сторонами и таким образом способствует успеху дипломатических усилий.
The eight peace-keeping operations undertaken since the end of the cold war have involved not only traditional military activities but also a wide range of humanitarian and civilian activities. Восемь операций по поддержанию мира, осуществленных после окончания "холодной войны", подразумевали не только традиционные военные действия, но и широкий диапазон деятельности в гуманитарной области помощи гражданскому населению.
In the realm of humanitarian law, we are hopeful that the International Tribunal on war crimes will set a healthy precedent. Если говорить об обширной области гуманитарного права, то мы хотели бы выразить надежду, что создание Международного трибунала для судебного расследования военных преступлений станет полезным прецедентом.
In Bosnia, United Nations peace-keepers, against the danger and frustration of that continuing tragedy, have maintained a valiant humanitarian effort. В Боснии миротворческие силы Организации Объединенных Наций, несмотря на опасности и чувство разочарования, которые связаны с этой продолжающейся трагедией, по-прежнему предпринимают мужественные усилия в гуманитарной области.
The chilling numbers speak for themselves - more is spent on servicing debt than on financing basic programmes for health care, education and humanitarian relief. Ужасная статистика говорит сама за себя: на цели погашения задолженности расходуется больше средств, чем на финансирование важнейших программ в области здравоохранения, образования и оказания гуманитарной помощи.
The objective of peace-building is political, but it often requires action in the economic, social, humanitarian or human rights fields. Цель миростроительства носит политический характер, однако часто она требует действий в экономической, социальной, гуманитарной областях и в области прав человека.
In this context, it has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in the field of law and in economic and humanitarian matters. В этом контексте он установил тесные отношения с Организацией и ее различными учреждениями, работающими в области права и экономических и гуманитарных вопросов.
In this area, it seems sometimes that the international community, finding itself unable to act, pushes the humanitarian agencies to the forefront rather than seeking political solutions. В этой области иногда кажется, что международное сообщество, ощущая свою неспособность к действиям, вместо поиска политических решений подталкивает гуманитарные организации на передний план.
Ever since the General Assembly first took up the issue of assistance in mine clearance at its forty-eighth session in 1993, support in the international community for humanitarian mine-clearance activities has steadily increased. С того самого дня, когда Генеральная Ассамблея впервые включила в свою повестку дня вопрос об оказании помощи в разминировании в ходе своей сорок восьмой сессии в 1993 году, поддержка международным сообществом гуманитарной деятельности в области разминирования неуклонно и неизменно возрастала.
The United Nations would continue to strengthen its programmes of humanitarian mine clearance in affected countries, which required increased human, financial and technical support from all Governments. Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свои гуманитарные программы в области разминирования в затронутых странах: а эти программы требуют более активной кадровой, финансовой и технической поддержки со стороны всех правительств.