| Regardless of its configuration, the United Nations and its partners typically have considerable country expertise and humanitarian capacities on the ground that will continue to provide life-saving support based on humanitarian principles in the early post-conflict period. | Независимо от своей конфигурации, Организация Объединенных Наций и ее партнеры, как правило, располагают на местах страновым опытом и потенциалом в области гуманитарной деятельности и будут продолжать оказывать на ранней стадии постконфликтного периода жизненно важную поддержку, руководствуясь гуманитарными принципами. |
| We should like to see improved joint humanitarian needs assessments, appropriate management of the various capacities of operational actors and a constant focus on compliance with humanitarian principles. | Нам хотелось бы, чтобы более эффективно проводилась совместная оценка потребностей в гуманитарной области, осуществлялось надлежащее управление различными потенциалами участников оперативной деятельности и постоянно уделялось внимание соблюдению гуманитарных принципов. |
| Many delegations expressed support for bridging humanitarian needs and long-term development objectives, including through the Strengthening Humanitarian Action initiative, which many delegations welcomed. | Представители многих делегаций выразили свою поддержку налаживанию связи между гуманитарными потребностями и задачами долгосрочного развития, включая усиление инициативы в области предоставления гуманитарной помощи, которая была поддержана многими делегациями. |
| Humanitarian efforts must, however, always be guided by humanitarian needs and must remain non-political and impartial. | В то же время усилия в гуманитарной области всегда должны руководствоваться гуманитарными потребностями и должны оставаться свободными от воздействия политики и беспристрастными. |
| Humanitarian action has to address humanitarian needs and has to facilitate recovery and reconstruction efforts. | Гуманитарная деятельность должна быть направлена на удовлетворение гуманитарных потребностей и должна содействовать усилиям в области восстановления и реконструкции. |
| Participants discussed the issue of standards in humanitarian response. | Участники обсудили вопрос о стандартах в области гуманитарного реагирования. |
| The security situation and the degree of access by humanitarian organizations varied by region. | Ситуация в области безопасности и степень доступа гуманитарных организаций отличаются в зависимости от региона. |
| 2 training programmes developed for military prosecutors on applicable international humanitarian law and human rights standards for dealing with conflict-related detention | Разработка для военных прокуроров 2 учебных программ по применимому международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека для рассмотрения дел лиц, задержанных в связи с конфликтом |
| UNAMI also provided oversight for quick-impact projects, with field staff monitoring their implementation as well as other development and humanitarian indicators and trends. | МООНСИ с помощью сотрудников на местах также осуществляла контроль за осуществлением проектов с быстрой отдачей и отслеживала другие показатели и тенденции в области развития и в гуманитарной сфере. |
| The Committee remained deeply concerned about the ongoing violence and gross violations of humanitarian and human rights law. | Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен продолжением насилия и серьезными нарушениями гуманитарного права и права в области прав человека. |
| Funds supported the humanitarian work of 10 agencies through 43 projects. | Эти средства использовались для осуществления 43 проектов в гуманитарной области десятью учреждениями. |
| For Governments and international development and humanitarian actors, an important preparedness measure is the availability of standardized data sets prior to crises. | Важной мерой в области обеспечения готовности к бедствиям для правительств, международных субъектов развития и участников гуманитарной деятельности является заблаговременное обеспечение стандартизированными наборами данных до возникновения кризисов. |
| States must incorporate their relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law into domestic law. | Государства должны включать в свои национальные законодательства соответствующие обязательства по международному гуманитарному праву и международным нормам в области прав человека. |
| The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. | Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The report comprehensively illustrates various activities in the field of implementation, development and dissemination of international humanitarian law. | В докладе подробно освещаются различные мероприятия в области осуществления, развития и распространения международного гуманитарного права. |
| ICRC also prepared a report for the Conference which included a comprehensive section on the effective implementation of international humanitarian law treaties. | Кроме того, МККК подготовил доклад для этой конференции, в котором содержится подробный раздел с информацией об эффективном осуществлении договоров в области международного гуманитарного права. |
| The Commission has established a working group on instruction in international humanitarian law with a view to incorporating the topic into school curriculums. | Эта комиссия учредила Рабочую группу по вопросам просвещения в области международного гуманитарного права с целью включения этой темы в школьные учебные программы. |
| With regard to legal measures, policy guidelines were adopted for international humanitarian law dissemination and training. | Что касается правовых мер, то были утверждены стратегические руководящие принципы в области распространения информации о нормах международного гуманитарного права и проведения соответствующей профессиональной подготовки. |
| The Participants stressed the importance of protecting civilian population in accordance with international humanitarian law and international human rights law. | Участники подчеркнули важность защиты гражданского населения в соответствии с положениями международного гуманитарного права и международными нормами в области прав человека. |
| The Committee expresses its deep concern over the situation on the ground and the systematic violations of humanitarian and human rights law. | Комитет выражает свою глубокую озабоченность ситуацией на местах и систематическими нарушениями гуманитарного права и норм в области прав человека. |
| The scaling-up in humanitarian response that started in the third quarter of 2011 continued. | Продолжалось наращивание усилий в области гуманитарной помощи, начатое в третьем квартале 2011 года. |
| This is consistent with the underlying principle of a more comprehensive framework that facilitates bridge funding between humanitarian and development operations. | Это согласуется с основополагающим принципом создания более всеобъемлющей системы, содействующей промежуточному финансированию в период между осуществлением гуманитарной деятельности и операций в области развития. |
| I also urge donors to continue and strengthen their support of the multifaceted humanitarian, development and confidence-building efforts. | Я также настоятельно призываю доноров продолжать и наращивать свои многоаспектные усилия в области гуманитарной помощи, развития и укрепления доверия. |
| Identifying high-level peacebuilding, humanitarian and development. goals | Определение задач высокого уровня в области миростроительства, гуманитарной деятельности и развития |
| The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. | Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала. |