Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Development is a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions, and experience shows that the boundaries between development and humanitarian cooperation are blurred. Развитие представляет собой многоаспектное явление, охватывающее экономическую, социальную, экологическую и гуманитарную области, и накопленный опыт свидетельствует о том, что границы между помощью в целях развития и гуманитарной помощью все более размываются.
The reports of the Secretary-General on the items before us forecast an increasing demand for humanitarian activities from the United Nations and its partners, the relevant non-governmental organizations in the humanitarian field, in coming years. В докладах Генерального секретаря по рассматриваемым нами пунктам повестки дня прогнозируется увеличение спроса на гуманитарную помощь Организации Объединенных Наций и ее партнеров, соответствующих неправительственных организаций, работающих в гуманитарной области, в предстоящие годы.
Some 23 million people worldwide remained internally displaced as a result of violence and armed conflict; the humanitarian crisis in Darfur was ongoing and humanitarian workers were facing security problems. Во всем мире внутренне перемещенными лицами в результате насилия и вооруженных конфликтов остаются около 23 миллионов человек; продолжается гуманитарный кризис в Дарфуре, и сотрудники гуманитарных миссий сталкиваются с проблемами в области безопасности.
The fulfilment of humanitarian commitments mentioned in the Secretary-General's report must be through a cautious balance that takes into account the limitations of the United Nations system, the need to respect the sovereignty of all States and the innumerable demands made by a humanitarian crisis. К выполнению обязательств в гуманитарной области, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, необходимо подходить на основе устойчивого равновесия с учетом ограничений системы Организации Объединенных Наций, необходимости уважения суверенитета всех государств и многочисленных проблем, возникающих во время гуманитарного кризиса.
During the past year, representatives of the Office drew attention to humanitarian challenges and worked to establish stronger relations with AU in the area of humanitarian emergencies, including natural disasters. В течение прошедшего года представители Управления привлекали внимание к решению гуманитарных задач и принимали меры по укреплению связей с Африканским союзом в области реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, включая и стихийные бедствия.
An effective response to today's humanitarian challenges requires us to broaden our view and to include political, military and development partners in our dialogue on humanitarian issues. Эффективный отклик на современные гуманитарные проблемы требует расширения нашего видения и включения в наш диалог по гуманитарным вопросам политических, военных партнеров и партнеров в области развития.
UNDP is increasingly regarded as a critical partner of the humanitarian and political arms of the United Nations, in particular for its role in helping to bridge the gap between humanitarian and reconstruction work in post-crisis countries. ПРООН во все большей мере рассматривается в качестве важного партнера в области гуманитарной деятельности и политики Организации Объединенных Наций, в частности благодаря ее роли в содействии преодолению разрыва между гуманитарными усилиями и работой по восстановлению в странах, испытывающих на себе последствия кризиса.
However, the great majority considers that an improvement in the humanitarian situation, by means of greater respect for international humanitarian law, would create an environment favourable to political progress. Вместе с тем значительное большинство считает, что улучшение гуманитарной ситуации посредством более активного содействия соблюдению норм международного гуманитарного права способствует созданию благоприятных условий для достижения прогресса в политической области.
The indiscriminate attacks by LRA on civilians constitute serious violations of international humanitarian and human rights law, which have caused a serious humanitarian crisis in the affected countries. Неизбирательные нападения ЛРА на гражданских лиц представляют собой серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека, которые привели к серьезному гуманитарному кризису в затронутых странах.
With regard to the humanitarian situation, we welcome the results of the real-time evaluation on the impact of humanitarian action in Haiti commissioned by the Inter-Agency Standing Committee. Что касается гуманитарной области, то мы приветствуем результаты оценки, проведенной в режиме реального времени Межучрежденческим постоянным комитетом, относительно последствий гуманитарных усилий на Гаити.
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. 5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными.
The report also reflects information received concerning the situation of human rights and international humanitarian law in the occupied Syrian Golan Heights. Кроме того, в докладе излагается полученная информация, касающаяся положения в области прав человека и международного гуманитарного права на оккупированных сирийских Голанских высотах.
During the reporting period, MINUSTAH continued to support the Government of Haiti by strengthening national capacities to address ongoing humanitarian challenges. В отчетный период МООНСГ продолжала оказывать поддержку правительству Гаити на основе укрепления национального потенциала для решения сохраняющихся в гуманитарной области проблем.
The code of conduct was developed in order to improve industry standards and ensure that private security companies respect human rights and humanitarian law. Кодекс поведения был разработан для того, чтобы усовершенствовать отраслевые стандарты и обеспечить соблюдение прав человека и гуманитарного права компаниями, оказывающими услуги в области безопасности.
Efforts are ongoing to strengthen linkages between humanitarian and development action, and recent initiatives in Haiti and Pakistan demonstrate a greater commitment to ensure more sustainable humanitarian approaches. Предпринимаются усилия по укреплению взаимосвязи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, и недавние инициативы в Гаити и Пакистане свидетельствуют о возросшей приверженности обеспечению более устойчивых подходов к гуманитарной деятельности.
Steps can also be taken to ensure that financing for humanitarian activities, including through United Nations appeals processes and pooled funding arrangements, gives appropriate attention to projects that achieve humanitarian and long-term development objectives in a mutually supportive manner. Могут также быть предприняты шаги для обеспечения того, чтобы при финансировании гуманитарной деятельности, в том числе в рамках призывов Организации Объединенных Наций и механизмов совместного финансирования, должное внимание уделялось проектам, обеспечивающим достижение гуманитарных целей и долгосрочных целей в области развития на взаимоукрепляющей основе.
We are committed to supporting the new Under-Secretary-General in her efforts to strengthen the international humanitarian system and in her role as spokesperson for principled humanitarian action. Мы привержены оказанию поддержки новому заместителю Генерального секретаря в ее усилиях, направленных на укрепление международной гуманитарной системы, и в выполнении ею роли пресс-секретаря в области осуществления гуманитарной деятельности в соответствии с установленными принципами.
I urge all parties to the conflict to comply with international human rights and humanitarian law and to protect the civilian population, including humanitarian workers. Я настоятельно призываю все стороны конфликта соблюдать нормы международного права в области прав человека и гуманитарного права и обеспечивать защиту гражданского населения, в том числе гуманитарных работников.
The scope of the humanitarian portfolio will encompass the preparedness, response, transition and recovery stages of the humanitarian response. Предметом оценки в гуманитарной области станут степень готовности, меры реагирования, переходный и восстановительный этапы гуманитарной деятельности.
Those efforts, together with humanitarian engagement by a variety of United Nations agencies, funds and programmes and other actors, have contributed to some improvements in the security and humanitarian situation on the ground. Эти усилия совместно с гуманитарным участием различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других сторон способствовали определенному улучшению ситуации в области безопасности и гуманитарного положения на местах.
Firstly, the conclusions noted that the Agreement is not sufficiently inclusive and that this has led to insecurity, a deterioration of the humanitarian situation and limited humanitarian access. Во-первых, в выводах отмечается, что Соглашение не имеет достаточной политической поддержки и что это привело к обострению обстановки в области безопасности, ухудшению гуманитарной ситуации и ограничению гуманитарного доступа.
To that end, the United Nations will continue to strengthen its humanitarian response capacity through the cluster approach, further strengthen the humanitarian coordinator system, build on old partnerships and develop new ones, and work with international partners to ensure predictable funding. С этой целью Организация Объединенных Наций будет продолжать укреплять свой потенциал в области оказания гуманитарной помощи на основе кластерного подхода путем дальнейшего совершенствования системы координаторов по гуманитарным вопросам, расширения существующих и создания новых партнерств и работы с международными партнерами для обеспечения предсказуемого финансирования.
Delegations also acknowledged the strengthening of the capacity of the organization to respond to humanitarian crises and the leadership role of UNICEF in humanitarian clusters at the global and country levels. Делегации также отметили укрепление потенциала организации в области реагирования на гуманитарные кризисы и ведущую роль ЮНИСЕФ в гуманитарных группах на глобальном и страновом уровнях.
Blurring of humanitarian, political and security objectives can also occur within United Nations operations, particularly in so-called integrated missions, where humanitarian actors work alongside political and peacekeeping missions. Стирание грани между гуманитарными целями и целями в области политики и безопасности может происходить также в самих операциях Организации Объединенных Наций, прежде всего в так называемых комплексных миссиях, в составе которых гуманитарная работа ведется одновременно с решением политических и миротворческих задач.
He stressed the need for all Somali leaders to respect basic humanitarian and human rights norms of access to civilians in need and protection for humanitarian workers. Он подчеркнул необходимость соблюдения всеми сомалийскими лидерами основных норм гуманитарного права и права в области прав человека, предусматривающих предоставление доступа к нуждающемуся гражданскому населению, а также обеспечение защиты гуманитарного персонала.