Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. Япония полагает, что все заинтересованные стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека.
The Director recalled that threats to the safety of humanitarian workers put at stake the viability of UNHCR's programmes, including protection delivery. Директор отметил, что угрозы для безопасности гуманитарных работников рискуют подорвать действенность программ УВКБ, в частности в области организации защиты.
United Nations peacekeeping personnel, especially troops engaged in military operations, needed to be well trained in international humanitarian law. Миротворческий персонал Организации Объединенных Наций, особенно войска, участвующие в проведении военных операций, должны быть хорошо подготовлены в области международного гуманитарного права.
It reiterated its commitment to continue dialogue and share experience with all stakeholders in the protection of civilians, international humanitarian law and training and capacity-building. МККК вновь подтверждает свою приверженность продолжению диалога и обмену опытом со всеми заинтересованными сторонами в области защиты гражданских лиц, международного гуманитарного права, а также профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
Cooperation between the humanitarian and development sectors needed to be strengthened through coordinated approaches at all levels. Необходимо укреплять сотрудничество между гуманитарными секторами и секторами в области развития путем согласованных подходов на всех уровнях.
Both Conventions addressed the humanitarian and development concerns resulting from landmines and unexploded ordnance. Обе конвенции затрагивают гуманитарные проблемы и проблемы в области развития, связанные с наземными минами и неразорвавшимися снарядами.
The fifth element entails cooperation between the two communities in the humanitarian sphere, and implementation of the special programmes on education and tolerance. Пятый элемент предусматривает сотрудничество между двумя общинами в гуманитарной сфере, осуществление специальных программ в области образования и воспитания терпимости.
In addition, the skills of the humanitarian community in managing traditional and new types of risks remain essential. Кроме этого, важную роль по-прежнему играет опыт гуманитарных организаций, накопленный в области управления известными и новыми видами рисков.
WHO is the largest of the specialized agencies, with operational, humanitarian and normative mandates for health in the United Nations system. ВОЗ является крупнейшим специализированным учреждением, которое наделено оперативными, гуманитарными и директивными мандатами на деятельность в области здравоохранения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNICEF's thematic funds are grouped by its strategic plan service lines, including humanitarian. Тематические фонды ЮНИСЕФ сгруппированы с учетом предусмотренных стратегическим планом направлений деятельности этого фонда, включая деятельность в гуманитарной области.
Accountability and the fight against impunity are fundamental pillars needed to strengthen international humanitarian law and human rights. Ответственность перед законом и борьба с безнаказанностью являются фундаментальными основами, необходимыми для укрепления международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Such a partnership must also address the complex underlying issues - the interlinked military, political, development, humanitarian and other dimensions of conflict situations. Кроме того, такое партнерство должно заниматься комплексной базисной проблематикой - связанными между собой военными, политическим, гуманитарными вопросами, проблемами в области развития и другими аспектами конфликтной ситуации.
The CCW creates an interface between humanitarian norms relating to the use of conventional weapons and security imperatives of States. КОО служит механизмом для согласования гуманитарных норм, касающихся использования обычных вооружений, и насущных потребностей государств в области безопасности.
This Convention is a significant humanitarian achievement. Эта Конвенция является важным достижением в гуманитарной области.
There are important lessons to be learned from achievements in the field of humanitarian disarmament. Из достижений в области гуманитарного разоружения можно извлечь важные уроки.
By mobilizing political will, working across traditional groups and in partnership with survivors and relevant stakeholders, we have adopted new international humanitarian law and disarmament instruments. За счет мобилизации политической воли, взаимодействия с традиционными группами и налаживания партнерских связей с пострадавшими лицами и соответствующими заинтересованными сторонами мы приняли новые международные документы в области гуманитарного права и разоружения.
Support for institutional development in the public and private spheres was being expanded and partnerships with key humanitarian agencies and inter-agency mechanisms strengthened. Увеличились размеры помощи, предоставляемой в области институционального развития в государственном и частном секторах, и укрепились партнерские связи с ключевыми гуманитарными институтами и межучрежденческими механизмами.
The Sudan was committed to ensuring the safety of humanitarian workers and respected the agreements signed in that connection with the United Nations. Он стремится обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников и соблюдать соглашения в этой области, заключенные с Организацией Объединенных Наций.
The international community must step up its assistance for humanitarian relief as well as for long-term development needs. Международное сообщество должно увеличить объем помощи, предоставляемой в гуманитарных целях, а также для удовлетворения долгосрочных потребностей в области развития.
Switzerland was determined to include that issue in its political priorities, particularly those relating to its humanitarian and development activities. Швейцария преисполнена решимости включить данный вопрос в число своих политических приоритетов, в частности применительно к своей деятельности в области развития и оказания гуманитарной помощи.
Interviewees noted the variety of sensitivities and challenges which must be met by humanitarian and development programmes when working to mainstream human rights. Собеседники указали на самые различные проявления чувствительности и разнообразные проблемы, с которыми приходится сталкиваться гуманитарным программам и программам в области развития, когда прилагаются усилия для всестороннего учета прав человека.
On the humanitarian front, the period under review is marked by the persistence of an acute food crisis. Что касается положения в гуманитарной области, то в течение отчетного периода продолжался острый продовольственный кризис.
This would be aimed at developing a standardized system of information on certain aspects of the situation of human rights and international humanitarian law. Он должен быть ориентирован на создание единой системы информации по некоторым аспектам положения в области прав человека и международного гуманитарного права.
Throughout the MTSP period, UNICEF has provided leadership in supporting education as part of humanitarian response. На протяжении всего периода выполнения ССП ЮНИСЕФ играл ведущую роль в плане оказания поддержки мероприятиям в сфере образования в рамках деятельности в гуманитарной области в целом.
The largest increase was for humanitarian response and most thematic funding came from the private sector. Наибольший прирост был отмечен в области финансирования гуманитарной помощи, и основная часть таких средств поступила от частного сектора.