Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Evaluation of the UNICEF learning strategy to strengthen staff competencies for humanitarian response 2000-2004 Оценка учебной стратегии ЮНИСЕФ, направленной на повышение уровня подготовки сотрудников в области оказания гуманитарной помощи на 2002 - 2004 годы
UNICEF is further developing these partnerships, building on past results in humanitarian crises. ЮНИСЕФ продолжает расширять эти партнерские отношения на основе результатов, ранее достигнутых в области урегулирования гуманитарных кризисов.
Burundi also continues to face a number of humanitarian, development, and socio-economic challenges. Бурунди по-прежнему сталкивается с рядом проблем в гуманитарной области, в области развития и социально-экономическими проблемами.
Political parties are also involved in efforts to meet the country's socio-economic, security and humanitarian challenges. Согласие между политическими партиями также необходимо для решения стоящих перед страной социально-экономических и гуманитарных проблем и проблем в области безопасности.
National-level investigations of major incidents involving alleged violations of international human rights or humanitarian law by the armed or security forces are indispensable. На уровне страны необходимо проводить расследования наиболее серьезных инцидентов, связанных с предполагаемыми нарушениями международного права в области прав человека или гуманитарного права со стороны вооруженных сил или сил безопасности.
Normal community life in the area has largely resumed, although humanitarian and development activity remains limited. В этом районе в основном возобновилась нормальная общинная жизнь, хотя гуманитарная деятельность и деятельность в области развития по-прежнему носят ограниченный характер.
In addition, KPC remains involved in many other returns and civil and humanitarian projects. Кроме того, Корпус защиты Косово по-прежнему участвует в реализации многих других проектов в области возвращения, а также других гражданских и гуманитарных проектов.
Some rebel groups continue to engage in widespread violations of international humanitarian and human rights law in villages, presumably along tribal or ethnic lines. Некоторые группы повстанцев продолжают в широких масштабах нарушать в деревнях международное гуманитарное право и нормы в области прав человека, предположительно по причинам, обусловленным межплеменной или межэтнической враждой.
Viet Nam is deeply concerned at the alarming deterioration of the security and humanitarian situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Вьетнам глубоко обеспокоен опасным ухудшением обстановки в области безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Демократической Республики Конго.
The largest-ever gathering of the leaders of the world reached a landmark agreement based on international humanitarian and human rights law. В результате самого крупномасштабного форума руководителей стран мира была достигнута историческая договоренность, основанная на принципах международного гуманитарного права и международных нормах в области прав человека.
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. Мы твердо считаем, что, если нам удастся добиться успеха в этой области, мы можем избежать любой надвигающейся гуманитарной катастрофы.
Conflict prevention is a multidimensional task involving political, humanitarian, development and other measures tailored to each specific context. Предотвращение конфликтов - это многоплановая задача, связанная с принятием политических, гуманитарных мер, мер в области развития и иных мер, приспособленных к каждому конкретному контексту.
Despite the defects and shortcomings of the United Nations, it deserves to be commended for its many achievements, especially in the humanitarian field. Несмотря на недостатки и ошибки Организации Объединенных Наций, она заслуживает похвалы за многие достижения, особенно в гуманитарной области.
The responsibility to protect complements principles of international humanitarian and human rights law to which we have all committed. Обязанность по защите дополняет принципы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека, которым мы все привержены.
Responsible sovereignty entails the building of stable institutions, good governance and compliance with international humanitarian law and human rights obligations. Ответственный суверенитет подразумевает создание устойчивых институтов, благое управление и соблюдение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека.
These developments are also underpinned by stronger evidence and information analysis to align the relationship between developmental and humanitarian priorities. Эти события подкрепляются также надежными фактическими данными и анализом информации в целях совершенствования взаимосвязи между приоритетами в области развития и гуманитарными приоритетами.
This has created a host of humanitarian, socio-economic, developmental, political and security challenges. Эта ситуация породила целый ряд гуманитарных, социально-экономических, политических проблем и проблем в области развития и безопасности.
But beyond its immediate humanitarian dimensions, it is also a crisis of global development policy. Однако помимо неотложных гуманитарных аспектов речь идет и о кризисе глобальной политики в области развития.
The group is comprised of individuals selected for expertise on immigration and humanitarian issues. В состав Группы входят лица, имеющие опыт работы в иммиграционной и гуманитарной области.
UNICEF will consider how best to respond to calls to take on broader roles in humanitarian protection, particularly in natural disasters. ЮНИСЕФ рассмотрит вопрос о наиболее эффективных действиях в ответ на призывы расширить круг полномочий в области гуманитарной защиты, особенно в случае стихийных бедствий.
ICT services were crucial in ensuring rapid and efficient delivery of humanitarian services and security for field staff. Услуги в области ИКТ имеют исключительно важное значение для обеспечения оперативного и эффективного оказания гуманитарной помощи и безопасности сотрудников на местах.
Preliminary predictions indicate that current food trends will create serious humanitarian challenges in the immediate, medium and long terms. По предварительным прогнозам, сохранение нынешних тенденций в области продовольствия приведет к возникновению серьезных проблем гуманитарного характера в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
The Convention on Cluster Munitions that we adopted in Dublin this year is a milestone in the field of disarmament and humanitarian law. Принятая нами в этом году в Дублине Конвенция по кассетным боеприпасам - это крупная веха в области разоружения и гуманитарного права.
Other major humanitarian law treaties were being accepted by a growing number of States. Все большее число государств признает другие основные договоры в области гуманитарного права.
The scope of the item had since broadened to take account of recent important developments in the field of international humanitarian law in general. С тех пор сфера применения данного пункта расширилась с учетом недавних важных событий в области международного гуманитарного права в целом.