Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Of course, peacekeeping cannot replace the definitive settlement of conflicts, a goal we all share, which can be met only by addressing the comprehensive political, security, economic and humanitarian dimensions of a given problem. Разумеется, миротворчество не может заменить окончательное урегулирование конфликтов, ибо это цель, к которой мы все стремимся и которую можно достичь лишь на основе всеобъемлющего урегулирования политических, экономических, гуманитарных аспектов и аспектов в области безопасности конкретных проблем.
Despite significant improvements in peace and security during the past year, the humanitarian situation has continued to deteriorate owing to the prevailing drought, severe economic conditions and insufficient livelihoods for over one half of the Tajik population. Несмотря на значительное улучшение положения в области мира и безопасности в течение прошлого года, гуманитарная обстановка продолжала ухудшаться из-за продолжающейся засухи, крайне плохих экономических условий и недостаточных источников к существованию более чем у половины таджикского населения.
It is worth noting that the peace talks with the guerrillas did not produce any improvement with regard to the situation of human rights or international humanitarian law, nor did they result in greater protection for the civilian population. Следует отметить, что мирные переговоры с партизанами нисколько не улучшили положение в области прав человека и международного гуманитарного права и не привели к более широкой защите гражданского населения.
Efforts have been made by humanitarian commissions - in particular by the Ombudsman's Office, but also by other agencies, often with the participation of the Office, UNHCR and civil society. Определенные усилия в этой области были предприняты гуманитарными комиссиями, прежде всего Управлением народного защитника, а также другими организациями, зачастую при участии Отделения, УВКБ и гражданского общества.
Programmes have to be monitored and evaluated against agreed indicators and relevant human rights standards to determine to what extent the humanitarian community has been able to address critical gender issues and the specific needs of the most vulnerable population groups. Программы необходимо контролировать и оценивать с учетом согласованных показателей и соответствующих норм в области прав человека для определения того, в какой степени предоставляющее гуманитарную помощь сообщество смогло рассмотреть важные гендерные проблемы и удовлетворить конкретные потребности наиболее уязвимых групп населения.
Membership would not only allow its people representation on the world stage, but would enable Taiwan to participate fully in humanitarian and development initiatives. Членство в Организации Объединенных Наций не только позволило бы народу этой страны представлять себя на международной арене, но и дало бы возможность Тайваню в полной мере участвовать в гуманитарных инициативах и в инициативах в области развития.
Media must be used to increase awareness in the area of human rights and international humanitarian law and to influence attitudes of belligerents and other non-State actors, as well as of the population affected. Средства массовой информации должны использоваться для повышения информированности в области прав человека и международного гуманитарного права и для воздействия на позиции противоборствующих сторон и других негосударственных участников, а также пострадавшего населения.
The conference, which had focused on recovery and reconstruction because immediate humanitarian needs were covered by other appeals, had raised a number of issues about the recovery effort. На Конференции, где основной упор делался на восстановление и реконструкцию, так как неотложные гуманитарные потребности покрывались за счет других призывов, был поднят ряд вопросов об усилиях в области восстановления.
The allegations suggest that those policies constitute a violation of the right to food under humanitarian law, as well as under human rights law. Эти заявления свидетельствуют о том, что такая политика представляет собой нарушение права на питание согласно гуманитарному праву, а также праву в области прав человека.
Peru shares the opinion of the Secretary-General that organizations devoted to mine action should widen the scope of their activities, integrating them with humanitarian and development programmes. Перу разделяет мнение Генерального секретаря о том, что организации, занимающиеся деятельностью, связанной с разминированием, должны расширять сферу своей деятельности, координируя свою работу с гуманитарными программами и программами в области развития.
The additional $47,000 are being allocated to the Casamance humanitarian programme and will be used to support school health and nutrition activities, including school feeding, deworming, and malaria treatment and prevention. Дополнительные средства в объеме 47000 долл. США выделяются на гуманитарную программу для района реки Казаманс, причем они будут использованы для поддержки мероприятий в области охраны здоровья и обеспечения питания учащихся, включая школьное питание, борьбу с паразитирующими червями и профилактику и лечение малярии.
Against the current background of limited resources, United Nations system agencies have continued their cooperation programmes by focusing much of their action on humanitarian activities to benefit the most vulnerable groups. С учетом сокращения объема предоставляемых ресурсов учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществляли свои программы сотрудничества в основном в области оказания гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения.
The Arusha Agreement calls also upon the international community to contribute to the consolidation of peace in Burundi by assisting the country in its humanitarian, development and reconstruction efforts. В Арушском соглашении содержится также призыв к международному сообществу внести вклад в дело укрепления мира в Бурунди путем оказания помощи стране в ее усилиях в гуманитарной области и в области развития и восстановления.
Firstly, the "4Rs" integrated approach to the processes of repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations, which puts greater focus on the importance of smooth transition from humanitarian to development actors. Во-первых, «4Р» - комплексный подход к процессам репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции в постконфликтных ситуациях, при котором особое внимание уделяется важности постепенного перехода от гуманитарных действий к осуществлению мероприятий в области развития.
Comprehensive assessment reports on the impact of holds in the various humanitarian sectors, including water and sanitation, electricity, health, education and crucial areas of the transport and food handling sectors have been prepared by the sectoral working groups, in cooperation with government counterparts. Секторальные рабочие группы в сотрудничестве со своими правительственными коллегами готовят всеобъемлющие оценочные доклады о воздействии отложенных заявок в различных гуманитарных секторах, включая водоснабжение и санитарию, электроснабжение, здравоохранение, образование и крайне важные области в рамках сектора транспорта и обработки грузов продовольствия.
Detailed assessments of how mine action is being delivered in each country will be designed to contribute to debates about best practices within the humanitarian mine action community. Будет дана подробная оценка тому, как проводится разминирование в каждой из этих стран, что позволит специалистам в области гуманитарного разминирования более предметно обсудить передовые методы разминирования.
It stressed that these should be addressed in peace processes, peacekeeping operations, humanitarian operations, reconstruction efforts and disarmament, demobilization and reintegration programmes. В нем подчеркнуто, что их необходимо учитывать в мирных процессах, операциях по поддержанию мира, гуманитарных операциях, в работе по реконструкции и в программах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Heads of State or Government noted with serious concern that the humanitarian and security situation remained fragile in several parts of Somalia. Главы государств и правительств с обеспокоенностью отметили, что в ряде частей Сомали отсутствует стабильность как в гуманитарной области, так и в области безопасности.
The World Food Programme has strengthened cooperation between humanitarian and disaster relief assistance in the framework of the reconstruction undertaken in the wake of hurricane Mitch and other natural disasters that have affected the Central American countries during 2001. Мировая продовольственная программа также активизировала сотрудничество в области оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи в рамках процесса восстановления после урагана «Митч» и других стихийных бедствий, таких, как засуха и землетрясения, затронувших в 2001 году страны Центральной Америки.
In addition, she highlights the need to include knowledge and respect for human rights and international humanitarian law among the criteria for evaluation and promotion in the military. Оно вновь подчеркивает необходимость того, чтобы знания в области прав человека, а также уважение прав человека являлись предварительными условиями для оценки деятельности военнослужащих и для их продвижения по службе.
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
Significant energies have been expended over the year in ensuring a more coherent and strategically coordinated humanitarian response, through further strengthening the consolidated appeals process and partnerships with recipient countries, non-governmental organizations and other international institutions. В течение этого года были предприняты значительные усилия в целях обеспечения более согласованных и стратегически скоординированных действий в гуманитарной области благодаря дальнейшему укреплению процесса обращения со сводными призывами и установлению партнерских отношений с принимающими странами, неправительственными организациями и другими международными учреждениями.
A comprehensive and long-standing solution to the humanitarian question, however, depends on a political process that leads to the transformation of UNITA into a political party committed to democracy, tolerance and pluralism. Однако всеобъемлющее и долговременное урегулирование ситуации в гуманитарной области зависит от политического процесса, который должен привести к преобразованию УНИТА в политическую партию, приверженную демократии, терпимости и плюрализму.
Development of relations in the field of science and culture and in the humanitarian sphere развитие отношений в области науки и культуры в гуманитарной сфере
With a growing understanding of the important interconnections among peace and security, humanitarian action, human rights and development policies, it is clear that my Office needs to create more effective linkages both within and outside the United Nations system. С ростом понимания важных взаимосвязей между миром и безопасностью, гуманитарной деятельностью, правами человека и политикой в области развития становится ясно, что моему Управлению необходимо наладить более эффективные связи как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.