Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Mr. Smit-Sibinga reiterated that the European Union considered sanctions a legitimate part of its foreign policy carried out in accordance with international law, as well as with its human rights and humanitarian obligations. Г-н Смит-Сибинга повторил, что Европейский союз рассматривает санкции в качестве легитимного элемента своей внешней политики, осуществляемого в соответствии с нормами международного права, а также с его гуманитарными обязательствами и обязательствами в области прав человека.
International human rights law and international humanitarian law establish an array of norms and standards that provide effective normative protection to journalists and other media professionals, both in their exercise of the right of freedom of expression and from threats and attacks. Международные нормы в области прав человека и международное гуманитарное право содержат стандарты, обеспечивающие эффективную правовую защиту журналистов и других работников средств массовой информации от угроз и нападений и возможность осуществлять право на свободное выражение мнений.
The action plan focuses on eight major objectives, including in the following areas: human rights education, law reform, awareness-raising and capacity-building for human rights and international humanitarian law and strengthening partnership between Government and civil society organizations. План действий сконцентрирован на восьми основных целях, в том числе в следующих областях: образование по вопросам прав человека, правовая реформа, повышение информированности и наращивание потенциала в области прав человека и международного гуманитарного права и укрепление партнерства между правительством и организациями гражданского общества.
All individuals must be allowed the full enjoyment of their equal and inalienable rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights and humanitarian law treaties and standards. Все люди должны иметь возможность в полной мере пользоваться своими равными и неотъемлемыми правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека и других международных договорах и стандартах в области прав человека и гуманитарного права.
While expressing concern for the Syrian people and for international humanitarian law and international human rights law, they turn a blind eye to the armed groups' political, media, logistical and military backing. Выражая обеспокоенность по поводу положения сирийского народа и международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, они закрывают глаза на то, что вооруженные группы пользуются политической, информационной, материально-технической и военной поддержкой.
The Secretary-General has also established a human rights screening policy in an attempt to ensure that anyone who is nominated to serve or is otherwise directly engaged for service by the Organization has not previously committed criminal offences or violations of international humanitarian and human rights law. Стремясь обеспечить отсутствие у любого лица, назначенного на службу или иным образом напрямую привлеченного к работе Организацией, ранее совершенных преступлений или нарушений международного гуманитарного права и права в области прав человека, Генеральный секретарь учредил также политику проверки в области прав человека.
Gabon commended the steps taken by Morocco to improve the human rights and humanitarian situation in the Saharan region and to further its political, economic and social advancement. Габон высоко оценивает меры, принятые Марокко для улучшения ситуации в области прав человека и гуманитарной ситуации в регионе Сахары и содействия его политическому, экономическому и социальному прогрессу.
All measures taken to combat such acts must comply with international law, in particular human rights, humanitarian and refugee law, and with the Charter of the United Nations and other international norms. Все меры, принимаемые в целях борьбы с такими актами, должны соответствовать международному праву, в частности стандартам в области прав человека, гуманитарному и беженскому праву, а также Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным нормам.
Terrorism must not be associated with any religion, race, nationality or ethnicity and counter-terrorism efforts must always respect human rights and fundamental freedoms, in conformity with the Charter of the United Nations and international humanitarian and human rights law. Терроризм не должен ассоциироваться ни с какой религией, расой, национальностью или этнической группой, и в ходе контртеррористических усилий должны всегда уважаться права человека и основные свободы, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека.
Counter-terrorism efforts must be conducted within the framework of international cooperation, on the basis of respect for the principles and instruments of international human rights and humanitarian law. Контртеррористические усилия должны осуществляться в рамках международного сотрудничества на основе уважения принципов и документов международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Dialogue among civilizations and enhanced interfaith and intercultural understanding should continue to be promoted, and all responses to terrorism must comply with international law, especially international human rights, refugee and humanitarian law. Следует продолжать поощрять диалог между цивилизациями и расширять межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание, и все меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международным правом, особенно международными стандартами в области прав человека, а также беженским и гуманитарным правом.
Mr. Achgalou (Morocco) said that the modern world was in rapid flux, from democratic revolutions to climate change and economic, humanitarian and security crises, complicated by individual acts of incitement to hatred. Г-н Ашгалу (Марокко) говорит, что современный мир претерпевает быстрые изменения - от демократических революций до изменения климата, экономических и гуманитарных кризисов и кризисов в области безопасности, осложняемых отдельными актами разжигания розни.
Protection of the right to life could be adequately secured only if all the requirements of international human rights law and humanitarian law and the law on the inter-State use of force were met. Обеспечить защиту права на жизнь надлежащим образом можно только в случае выполнения всех требований международных норм в области прав человека и гуманитарного права, а также права на применение силы в межгосударственных отношениях.
(c) The development of the work of the organization as a centre for applied international humanitarian and human rights law. с) развитие деятельности организации как центра прикладного международного гуманитарного права и права в области прав человека.
They also emphasized that the United Nations was the best placed to work on transition from a humanitarian to a development situation; and the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda 2012 was critical for success. Они также особо отметили, что Организация Объединенных Наций имеет все возможности для обеспечения перехода от гуманитарной деятельности к деятельности в области развития и что согласованная Межучрежденческим постоянным комитетом программа преобразований на 2012 год имеет решающее значение для достижения успеха.
The formal acknowledgment by the General Assembly in its 1991 resolution 46/182 of the need to incorporate longer-term development considerations into humanitarian and recovery activities provided the basis for the UNDP mandate in immediate post-conflict settings. Официальное признание Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 46/182 от 1991 года необходимости включить более долгосрочные соображения в области развития в гуманитарную деятельность и деятельность по восстановлению стало основой мандата ПРООН по работе на ранней стадии постконфликтного периода.
UNDP comparative advantages are perceived to be its on-the-ground presence, close partnership with government, role as a bridge between humanitarian, peacebuilding and development efforts, and role in governance and institutional change in the management of conflict. Сравнительными преимуществами ПРООН, как представляется, являются ее присутствие на местах, тесное сотрудничество с правительством, роль связующего звена в рамках усилий в гуманитарной области и в области миростроительства и развития, а также роль в управлении и институциональных изменениях во время урегулирования конфликта.
UNOPS delivers better, more cost-effective projects and management services for its partners and is able to keep stakeholders better informed about its contributions to the peacebuilding, humanitarian and development objectives of the United Nations. ЮНОПС предоставляет своим партнерам более качественные, более рентабельные услуги в сфере осуществления проектов и управления, а также располагает возможностями по более глубокому информированию заинтересованных сторон о своем вкладе в достижение целей Организации Объединенных Наций в области миростроительства, развития и гуманитарной помощи.
Monitoring and demonstrating tangible results is central to the organization's approach to managing results for children and in reporting them, both in humanitarian and development contexts, to advance child rights. Мониторинг и достижение ощутимых результатов являются главными инструментами, с помощью которых организация управляет деятельностью в интересах детей и отчитывается о ней в рамках гуманитарной работы и деятельности в области развития в целях поощрения прав детей.
However, these resources only represent less that 2 per cent of the total resources raised for the regular and extrabudgetary activities of the United Nations family in the humanitarian sector. Тем не менее эти ресурсы представляют собой менее 2% от общего объема ресурсов, израсходованных из регулярного бюджета и внебюджетных источников на деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной области.
Various Security Council resolutions clearly indicated that State legislation in that area must be compatible with international human rights law, international refugee law, international humanitarian law and international criminal law. В нескольких резолюциях Совета Безопасности четко говорилось о том, что законодательство государств в этой области должно быть совместимо с международным правом прав человека, с международным правом беженцев, с международным гуманитарным правом и с международным уголовным правом.
Mr. Wu (China) said that with regard to assistance for humanitarian demining operations, since 1998 China had supplied equipment and training to some 40 countries in Asia, Africa and Latin America. Г-н У (Китай) говорит, что, в том что касается помощи в области гуманитарного разминирования, Китай с 1998 года предоставлял оборудование и обеспечивал техническую подготовку приблизительно для 40 стран Азии, Африки и Латинской Америки.
The Global Justice Center is an international human rights organization that is led by international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality around the globe. «Всемирный центр правосудия» является международной правозащитной организацией, возглавляемой экспертами по международному праву, цель которой обеспечить осуществление международных норм в области прав человека и гуманитарного права для достижения гендерного равенства во всем мире.
Ensure that education is included in all humanitarian action plans and national strategies to respond holistically to children and youth in educational emergencies. обеспечить включение вопросов образования во все планы и национальные стратегии, связанные с гуманитарной деятельностью, в целях оказания комплексной помощи детям и молодежи в чрезвычайных ситуациях в области образования.
The discussions on the transition from relief to development in the Council enable interfacing and collaboration between the humanitarian and development communities. Дискуссии в Совете по вопросу о переходе от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития позволяют обеспечить взаимодействие и сотрудничество между сообществами участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.