Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
It identified key challenges and called for better implementation of international human rights and humanitarian law to address the challenges. Совет обозначил основные вызовы и призвал эффективнее соблюдать международное право в области прав человека и гуманитарное право, чтобы противодействовать этим вызовам.
They also work to raise public awareness of respect for human rights principles and humanitarian law. Они проводят также разъяснительную работу среди граждан, пропагандируя уважение норм в области прав человека и гуманитарного права.
From 2006 to 2009, the Agency's budget covered various humanitarian and welfare-related activities, as well as research and development projects. С 2006 по 2009 год бюджет Агентства расходовался на различные гуманитарные и благотворительные сферы деятельности, а также на осуществление проектов в области исследований и развития.
In humanitarian reform, WFP continued to play a significant role in the cluster system. В области гуманитарной реформы ВПП продолжала играть существенную роль в системе тематических блоков.
He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом.
She also requested clarification of the assumption that non-State armed groups should respect international human rights norms and humanitarian law, and some examples. Она просит также пояснить презумпцию о том, что негосударственные вооруженные группы должны соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, и привести соответствующие примеры.
The insecurity and difficulties in accessing affected populations had severely hampered efforts to address the humanitarian and human rights situation. Отсутствие безопасности и трудности с доступом к пострадавшему населению серьезно подрывают усилия по облегчению гуманитарного положения и решению проблем в области прав человека.
Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются.
This means that it is mandated to establish facts relating to possible violations of international human rights and humanitarian law committed in Darfur. Это значит, что она уполномочена устанавливать факты, касающиеся возможных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Дарфуре.
International human rights law and humanitarian law provide the necessary linkages for this process of determination. Нормы международного права в области прав человека и гуманитарное право обеспечивают необходимые связи для этого процесса определения.
Special emphasis should be placed on human rights law, humanitarian law and international criminal law. Особое внимание должно быть уделено стандартам в области прав человека, гуманитарному праву и международному уголовному праву.
Early in 2004, a regional protection initiative working group was established to focus on key humanitarian protection issues. В начале 2004 года была учреждена Рабочая группа по региональной инициативе в области защиты с целью рассмотрения ключевых вопросов гуманитарной защиты.
UNDP was selected by the "Somaliland" administration and humanitarian and development partners as the focal point for the Special Protection Unit. Администрация «Сомалиленда» и партнерами в области гуманитарной деятельности и развития избрали ПРООН в качестве координатора для Группы специальной охраны.
The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. Масштабы и интенсивность имевших в последнее время место чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости своевременного и скоординированного принятия мер в гуманитарной области.
The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области.
OCHA Early Warning Unit aims to improve the humanitarian community's capacity to identify potential crises. Деятельность Группы раннего оповещения направлена на укрепление потенциала гуманитарных организаций в области выявления возможных кризисов.
The security situation is increasingly worrying and increasingly compounding the humanitarian situation. Ситуация в области безопасности внушает все большие опасения и все больше осложняет гуманитарную ситуацию.
There is always obviously a clear link between security situations, political processes and humanitarian situations. Очевидно, всегда есть четкая взаимосвязь между ситуациями в области безопасности, политическими процессами и гуманитарными ситуациями.
The complex situation of human rights and international humanitarian law in Colombia could not be considered in isolation from the prevailing climate of violence. Сложную ситуацию в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии нельзя рассматривать в отрыве от превалирующей атмосферы насилия.
The United Nations continues to exert a significant effort on the humanitarian and development front. Организация Объединенных Наций по-прежнему прилагает значительные усилия на гуманитарном направлении и в области развития.
Work is continuing on the dissemination of knowledge about international humanitarian law among military personnel. Продолжается работа по распространению знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих.
More recently it has spoken out on the humanitarian consequences and their social and economic implications. Недавно он высказался по вопросу о гуманитарных последствиях и их результатах в социально-экономической области.
My country's experience in drawing up the national human rights and international humanitarian law action plan is based on that approach. Опыт моей страны в разработке национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права основан именно на таком подходе.
Technology is also contributing, following disasters, to better coordination of humanitarian operations, particularly in communications. Технология также вносит вклад в то, чтобы после бедствий лучше координировать гуманитарные операции, в частности в области коммуникаций.
Elizabeth Odio Benito, a Costa Rican jurist, is internationally recognized for her work in human rights and international humanitarian law. Коста-риканский юрист Элизабет Одьё Бенито снискала международную известность своей работой в области прав человека и международного гуманитарного права.