It identified key challenges and called for better implementation of international human rights and humanitarian law to address the challenges. |
Совет обозначил основные вызовы и призвал эффективнее соблюдать международное право в области прав человека и гуманитарное право, чтобы противодействовать этим вызовам. |
They also work to raise public awareness of respect for human rights principles and humanitarian law. |
Они проводят также разъяснительную работу среди граждан, пропагандируя уважение норм в области прав человека и гуманитарного права. |
From 2006 to 2009, the Agency's budget covered various humanitarian and welfare-related activities, as well as research and development projects. |
С 2006 по 2009 год бюджет Агентства расходовался на различные гуманитарные и благотворительные сферы деятельности, а также на осуществление проектов в области исследований и развития. |
In humanitarian reform, WFP continued to play a significant role in the cluster system. |
В области гуманитарной реформы ВПП продолжала играть существенную роль в системе тематических блоков. |
He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. |
Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом. |
She also requested clarification of the assumption that non-State armed groups should respect international human rights norms and humanitarian law, and some examples. |
Она просит также пояснить презумпцию о том, что негосударственные вооруженные группы должны соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, и привести соответствующие примеры. |
The insecurity and difficulties in accessing affected populations had severely hampered efforts to address the humanitarian and human rights situation. |
Отсутствие безопасности и трудности с доступом к пострадавшему населению серьезно подрывают усилия по облегчению гуманитарного положения и решению проблем в области прав человека. |
Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. |
Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются. |
This means that it is mandated to establish facts relating to possible violations of international human rights and humanitarian law committed in Darfur. |
Это значит, что она уполномочена устанавливать факты, касающиеся возможных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Дарфуре. |
International human rights law and humanitarian law provide the necessary linkages for this process of determination. |
Нормы международного права в области прав человека и гуманитарное право обеспечивают необходимые связи для этого процесса определения. |
Special emphasis should be placed on human rights law, humanitarian law and international criminal law. |
Особое внимание должно быть уделено стандартам в области прав человека, гуманитарному праву и международному уголовному праву. |
Early in 2004, a regional protection initiative working group was established to focus on key humanitarian protection issues. |
В начале 2004 года была учреждена Рабочая группа по региональной инициативе в области защиты с целью рассмотрения ключевых вопросов гуманитарной защиты. |
UNDP was selected by the "Somaliland" administration and humanitarian and development partners as the focal point for the Special Protection Unit. |
Администрация «Сомалиленда» и партнерами в области гуманитарной деятельности и развития избрали ПРООН в качестве координатора для Группы специальной охраны. |
The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. |
Масштабы и интенсивность имевших в последнее время место чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости своевременного и скоординированного принятия мер в гуманитарной области. |
The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. |
Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области. |
OCHA Early Warning Unit aims to improve the humanitarian community's capacity to identify potential crises. |
Деятельность Группы раннего оповещения направлена на укрепление потенциала гуманитарных организаций в области выявления возможных кризисов. |
The security situation is increasingly worrying and increasingly compounding the humanitarian situation. |
Ситуация в области безопасности внушает все большие опасения и все больше осложняет гуманитарную ситуацию. |
There is always obviously a clear link between security situations, political processes and humanitarian situations. |
Очевидно, всегда есть четкая взаимосвязь между ситуациями в области безопасности, политическими процессами и гуманитарными ситуациями. |
The complex situation of human rights and international humanitarian law in Colombia could not be considered in isolation from the prevailing climate of violence. |
Сложную ситуацию в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии нельзя рассматривать в отрыве от превалирующей атмосферы насилия. |
The United Nations continues to exert a significant effort on the humanitarian and development front. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему прилагает значительные усилия на гуманитарном направлении и в области развития. |
Work is continuing on the dissemination of knowledge about international humanitarian law among military personnel. |
Продолжается работа по распространению знаний в области международного гуманитарного права среди военнослужащих. |
More recently it has spoken out on the humanitarian consequences and their social and economic implications. |
Недавно он высказался по вопросу о гуманитарных последствиях и их результатах в социально-экономической области. |
My country's experience in drawing up the national human rights and international humanitarian law action plan is based on that approach. |
Опыт моей страны в разработке национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права основан именно на таком подходе. |
Technology is also contributing, following disasters, to better coordination of humanitarian operations, particularly in communications. |
Технология также вносит вклад в то, чтобы после бедствий лучше координировать гуманитарные операции, в частности в области коммуникаций. |
Elizabeth Odio Benito, a Costa Rican jurist, is internationally recognized for her work in human rights and international humanitarian law. |
Коста-риканский юрист Элизабет Одьё Бенито снискала международную известность своей работой в области прав человека и международного гуманитарного права. |