Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
All members of armed services must uphold high professional standards; they receive training on international humanitarian law, and that reflects applicable human rights obligations. Все служащие вооруженных сил должны отвечать высоким профессиональным требованиям; они проходят подготовку по вопросам международного гуманитарного права, и такая подготовка учитывает применимые обязательства в области прав человека.
Adoption of standards for risk education and humanitarian demining принятие стандартов в области просвещения по вопросам минной опасности и гуманитарного разминирования;
Opinions differed, and the Group considered the possibility of applying international human rights standards and international humanitarian law. Мнения на этот счет разделились, и Группа обсудила применимость действующих международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права.
Canada sees the new Convention as a major step forward in addressing the humanitarian and development impacts of this type of weapon. Канада считает, что новая Конвенция представляет собой значительный шаг вперед в деле устранения гуманитарных последствий и проблем в области развития, обусловленных применением подобного вида оружия.
On another front, the Philippines recognizes the adverse humanitarian impact of landmines and cluster munitions on innocent civilians long after a conflict has ended. Касаясь другой области, Филиппины признают отрицательные гуманитарные последствия применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов для ни в чем не повинных гражданских лиц спустя длительное время по завершении конфликта.
The time has come to consolidate at the operational level the achievements of humanitarian reform. Пришло время закрепить на оперативном уровне результаты реформы в гуманитарной области.
We thus note with satisfaction that humanitarian reform is formally taking account of the principles of collaboration and improved inter-agency coordination. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что реформа в гуманитарной области на официальном уровне принимает во внимание принципы сотрудничества и улучшение межучрежденческой координации усилий.
We should attach importance to building national and regional capacities in the area of humanitarian emergency relief and development work through consultation with the national Governments concerned. Мы должны уделять больше внимания укреплению национального и регионального потенциала в области чрезвычайной гуманитарной помощи и программ в сфере развития, проводя в этих целях консультации с соответствующими национальными правительствами.
We welcome the progress that has been made in effecting humanitarian reform. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления реформы в гуманитарной области.
Even with improvements in the humanitarian community's response capacities, aid is not always delivered in time due to access restrictions. Даже с увеличением потенциала гуманитарных организаций в области реагирования помощь не всегда оказывается вовремя из-за ограничений, связанных с доступом.
Some 7,000 members of the military have training in human rights and international humanitarian law. Примерно 7000 профессиональных военных получили подготовку в области прав человека и МГП.
It called on Colombia to continue confronting violence and abuses in conformity with its human rights and international humanitarian obligations. Соединенные Штаты призвали Колумбию продолжать борьбу с насилием и злоупотреблениями в соответствии со своими обязательствами в области прав человека и международными гуманитарными обязательствами.
The Convention was an instrument belonging at once to the sphere of disarmament and to that of international humanitarian law. Конвенции представляет собой инструмент, относящийся как к разоруженческой сфере, так и к области международного гуманитарного права.
Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались.
To this effect, United Nations special envoys should inform the parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. Руководствуясь этой целью, специальные посланники Организации Объединенных Наций должны информировать стороны об их обязательствах согласно нормам права в области прав человека и международного гуманитарного права.
The new arrivals also provided the independent expert with useful information on the situation of human rights and humanitarian law in Somalia. Вновь прибывшие лица также представили независимому эксперту полезную информацию о положении в области прав человека и гуманитарного права в Сомали.
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций.
Efforts are ongoing to facilitate speedy and efficient collaboration on humanitarian responses and post-conflict situations. Ведется работа по облегчению быстрого и эффективного сотрудничества в области оказания гуманитарной помощи и в условиях постконфликтных ситуаций.
The staffing increase under UNAMI also pertains to an expanded level of political, humanitarian, development, reconstruction and human rights activities. Увеличение кадровых потребностей МООНСИ также связано с активизацией деятельности в политической, гуманитарной и правозащитной областях, а также в области развития и восстановления.
Enhanced cooperation in joint planning on subregional humanitarian issues would also be beneficial. Также будет целесообразно расширить сотрудничество в области совместного планирования по субрегиональным гуманитарным вопросам.
The speakers emphasized the need for the international community to pay more attention to the humanitarian and human rights situation in the region. Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло больше внимания гуманитарной ситуации и положению в области прав человека в регионе.
Estimate 2007: Availability of adequate funding for ongoing humanitarian and reconstruction needs Расчетный показатель за 2007 год: наличие достаточных средств для удовлетворения текущих потребностей в гуманитарной области и в области восстановления
The Humanitarian Relief Coordinator has detailed abundant accounts of impediments to humanitarian work, due both to resurgent conflict and administrative obstruction. Координатор гуманитарной помощи получил множество подробных сообщений о том, что деятельность в гуманитарной области сталкивается с многочисленными препятствиями, обусловленными как новь вспыхнувшим конфликтом, так и административными препонами.
The Inter-Agency Committee on International Humanitarian Law of El Salvador has made significant progress and has a record of accomplishment in disseminating and implementing international humanitarian law. Межучрежденческий комитет по международному гуманитарному праву Сальвадора добился существенного прогресса и успехов в области распространения и осуществления норм международного гуманитарного права.
A Humanitarian Task Force was also established to decide on needs assessments and ensure coherence between humanitarian and development interventions. Была учреждена также гуманитарная целевая группа для принятия решений, касающихся оценок потребностей, и обеспечения слаженности между мероприятиями в гуманитарной области и в области развития.