Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Key initiatives during 2002-2004 include the development of a Committee web site and the maintenance of a list of international humanitarian law resource personnel, which will help expand knowledge of international humanitarian law in Canada. Ключевые инициативы, предпринятые в течение 2002-2004 годов, включают разработку веб-сайта Комитета и обновление списка лиц, имеющих прямое отношение к проблематике международного гуманитарного права, который будет способствовать расширению познаний в области международного гуманитарного права в Канаде.
As an additional measure, the Government proposed to establish a committee to monitor the implementation of international humanitarian law in Malaysia and recommend the legislative action required for the country to accede to the relevant international humanitarian law instruments. В качестве дополнительной меры правительство предлагает создать комитет по контролю над выполнением норм международного гуманитарного права в Малайзии и принять необходимые законодательные меры для присоединения страны к соответствующим соглашениям в области международного гуманитарного права.
Nonetheless, in view of the grim humanitarian and human rights situation continuing to prevail in Ituri, the military deployment of MONUC must be accompanied by a sustained political, humanitarian and civil effort by the international community. И все же ввиду сохраняющейся в Итури весьма тяжелой гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека военное развертывание МООНДРК должно быть подкреплено непрерывными усилиями международного сообщества в политической, гуманитарной и гражданской областях.
They therefore urged all parties to conflicts to respect international humanitarian law and human rights instruments, stressed the importance of the promotion and dissemination of these laws and instruments and called upon all parties to take measures to ensure the safety security of international and local humanitarian personnel. Поэтому они настоятельно призвали все стороны конфликтов уважать международное гуманитарное право и институты в области прав человека, подчеркнули важность поощрения и популяризации этих правовых положений и институтов и призвали все стороны принять меры для обеспечения безопасности международного и местного персонала, работающего в гуманитарных организациях.
Continuous and unimpeded humanitarian and development assistance is now more than ever essential to meet humanitarian needs, to secure and strengthen the fragile stability already obtained in some regions and to build the basis for stability in other regions. Постоянная и беспрепятственная гуманитарная помощь и помощь в области развития, как никогда ранее, являются сегодня принципиально важным моментом для обеспечения гуманитарных потребностей, охраны и укрепления хрупкой пока стабильности в ряде регионов, а также для обеспечения основы стабильности в других регионах.
The humanitarian situation is clearly improving, as confirmed by health and humanitarian statistics showing lower levels of epidemics, hunger and food shortages, a situation better than in other parts of that area of Darfur. Гуманитарная ситуация заметно улучшается, как это подтверждают статистические данные в гуманитарной области и области здравоохранения, из которых видно уменьшение уровня эпидемий, голода и нехватки продовольствия, причем в Дарфуре ситуация в этих областях лучше, чем в других.
The existing humanitarian and development coordination mechanisms will have to be reviewed, with a view to forging a strong functional relationship between the political, humanitarian and development actors within the United Nations family. Необходимо будет пересмотреть существующие координационные механизмы в гуманитарной области и в области развития с целью налаживания прочных функциональных связей между органами, занимающимися политическими, гуманитарными вопросами и вопросами развития в системе Организации Объединенных Наций.
Some of the most vulnerable communities are resident around Kismayo and the Mudug region, where the humanitarian presence remains minimal and humanitarian needs are largely unassessed, and Mogadishu, where the protection of civilians continues to be a serious concern. Некоторые из наиболее уязвимых общин находятся вокруг Кисмайо и области Мудуг, где гуманитарное присутствие по-прежнему является минимальным, а гуманитарные потребности в значительной степени не оценены, и Могадишо, где защита гражданского населения по-прежнему является серьезной проблемой.
As for the proposed agenda for humanitarian action, it should include not only the new and emerging humanitarian problems but also the existing ones which are inadequately addressed in terms of international legislation and practices of States as well as non-State actors. Что касается предлагаемой повестки дня для гуманитарной деятельности, то она должна включать не только новые и возникающие проблемы в гуманитарной области, но и уже существующие проблемы, которым не уделяется адекватного внимания в международном праве и практике государств, а также негосударственных субъектов.
The report described the responsibilities of the Government of the Sudan under international human rights and humanitarian law and outlined a disturbing pattern of disregard for basic principles of human rights and humanitarian law. В докладе говорилось об обязанностях правительства Судана в соответствии с международным правом в области прав человека и гуманитарным правом, сообщалось о вызывающем обеспокоенность несоблюдении основных принципов прав человека и гуманитарного права.
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран,
It also calls on the United Nations and its humanitarian and development agencies to support national capacities to mitigate the impacts of natural disasters, including by providing immediate humanitarian and other assistance following such disasters. В нем также содержится призыв к Организации Объединенных Наций и ее учреждениям в области гуманитарной помощи и развития оказать поддержку национальному потенциалу по смягчению последствий стихийных бедствий, включая предоставление немедленной гуманитарной и другой помощи после таких бедствий.
Those activities, coupled with the ongoing mediation efforts, and the humanitarian and recovery activities of the United Nations country team and other humanitarian organizations, in themselves represent a credible approach for achieving the United Nations strategic objectives. Проведение этих мероприятий наряду с предпринимаемыми в настоящее время посредническими усилиями, а также проведением гуманитарных мероприятий и мероприятий в области восстановления страновой группы Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений само по себе является адекватным подходом к реализации стратегических целей Организации Объединенных Наций.
The Security Council calls for respect for international law, international human rights law and humanitarian law; protection of freedom of expression; humanitarian access across Sudan, including in the border areas; and an end to all harassment of civil society. Совет Безопасности призывает к уважению норм международного права, международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права; защите свободы слова; обеспечению гуманитарного доступа на всей территории Судана, включая пограничные районы; и прекращению притеснения гражданского общества.
These changes include the role of UNICEF as a cluster lead and partner under humanitarian reform; the growing and increasing challenge of the effects of climate change; and the growing influence of the policy and security environment on humanitarian action. Данные изменения включают в себя роль ЮНИСЕФ как руководителя группы и партнера в условиях гуманитарной реформы; растущую и увеличивающуюся проблему последствий изменения климата и растущее влияние положения в области политики и безопасности на гуманитарные мероприятия.
UNICEF was encouraged to more effectively communicate achievements in humanitarian action as contributions to the achievement of Millennium Development Goals and to better promote its comparative advantage in its double role as a humanitarian and development actor. ЮНИСЕФ было рекомендовано более эффективно сообщать о своих достижениях в области гуманитарной деятельности как о вкладе в достижение Целей развития тысячелетия и более широко пропагандировать свои сравнительные преимущества учреждения, выполняющего двойную функцию в качестве участника деятельности в гуманитарной области и в области развития.
They observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. Они отметили, что доклад об оценке не был исчерпывающим в части интеграции гуманитарного реагирования в программную деятельность в сфере развития и что зачастую нелегко отличить мероприятия в области развития и гуманитарной помощи.
Although ICRC played a key role in the dissemination of international humanitarian law and protection of victims of armed conflict, States had a responsibility to protect people within their own borders from violations of humanitarian law and human rights law. Несмотря на то что ключевую роль в распространении норм международного гуманитарного права и защите жертв вооруженных конфликтов играет МККК, государства несут ответственность за защиту людей в пределах их собственных границ от нарушений норм гуманитарного права и норм в области прав человека.
Among the efforts undertaken by Belarus to disseminate knowledge about international humanitarian law were the training sessions and seminars it organized to help raise awareness of international humanitarian law, the yearly conferences held on the subject, and the international youth olympiads, "Youth for Peace". Комплекс мер, предпринятых Беларусью в целях распространения знаний в области международного гуманитарного права, включает учебные курсы и семинары, организованные в целях повышения осведомленности о нормах международного гуманитарного права, ежегодные конференции, проводимые по этому вопросу, и международные молодежные олимпиады «Молодежь за мир».
The Council notes with deep concern the seriousness of the human rights and humanitarian situation in Darfur and calls for an immediate end to the ongoing violations of human rights and international humanitarian law. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает серьезность положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре и призывает немедленно положить конец продолжающимся нарушениям прав человека и международного гуманитарного права.
The report highlights significant challenges and threats to the security and safety of humanitarian and United Nations personnel and ongoing measures to ensure respect for the human rights, privileges and immunities of humanitarian and United Nations personnel according to relevant international instruments. В докладе освещаются основные проблемы и угрозы в области обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, а также принимаемые меры по обеспечению соблюдения прав человека, привилегий и иммунитетов гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций согласно соответствующим международным документам.
Neutrality and universality were important principles to be maintained in the interest of avoiding any failure of consensus on new instruments of international humanitarian law, the negotiation of which should be based on the principles of that law and on humanitarian - not political - considerations. Нейтральность и универсальность являются важными принципами, которые необходимо соблюдать в интересах избежания любой неспособности прийти к консенсусу по новым документам в области международного гуманитарного права, переговоры по которым должны основываться на принципах этого права и соображениях гуманитарного, а не политического характера.
The three new studies on the relationship between international humanitarian law and international human rights law build on increased recognition by the Commission on Human Rights of the interlinkages between international humanitarian law and international human rights law. Запланирована подготовка трех новых исследований о взаимосвязи международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в контексте растущего признания Комиссией по правам человека взаимных связей между международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека.
Given the enormous reconstruction and development needs in the country, the UNMIL Humanitarian Information Centre and Humanitarian Coordination Section are undertaking mapping exercises to ensure that humanitarian resources are focused on key areas of return. С учетом огромных потребностей страны в области восстановления и развития Гуманитарный информационный центр и секция по координации гуманитарной деятельности МООНЛ проводят картирование для обеспечения того, чтобы гуманитарные ресурсы направлялись в основные районы возвращения беженцев и перемещенных лиц.
(k) Member States, the United Nations and humanitarian organizations to continue to assess how innovation can be more systematically identified and integrated into humanitarian action, and share best practices and lessons learned on innovative tools and approaches that could improve the effectiveness of humanitarian action; к) государствам-членам, Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям следует продолжать оценивать, как добиться более систематического выявления и внедрения инноваций в гуманитарную деятельность и обмена передовым опытом и извлеченными уроками в области использования инновационных инструментов и подходов, что могло бы повысить эффективность гуманитарной деятельности;