| In the humanitarian field, a human resources development strategy requires a package of interconnected measures including training. | В гуманитарной области стратегия развития людских ресурсов требует пакета взаимосвязанных мер, включая профессиональную подготовку. |
| The Organization's functions in this area simply represent an international extension of the humanitarian role of the police at the national level. | Функции Организации в этой области являются лишь продолжением в международном плане той гуманитарной миссии, которую полиция выполняет на национальном уровне. |
| The present humanitarian situation within Rwanda presents the international community with a pressing and unusually complex crisis. | Нынешнее положение в гуманитарной области, сложившееся в Руанде, представляет собой острый и исключительно сложный кризис, с которым сталкивается международное сообщество. |
| Equally important, they must bear responsibility for ensuring conditions which will permit the effective implementation of humanitarian, rehabilitation and development programmes. | Столь же важно, чтобы он взял на себя ответственность за обеспечение условий, которые позволят эффективно осуществлять гуманитарные программы и программы в области восстановления и развития. |
| The overall humanitarian situation in Angola has improved over the last two months, particularly as a result of the increase in multisectoral assistance. | В целом положение в гуманитарной области в Анголе за последние два месяца улучшилось, особенно в результате увеличения межсекторальной помощи. |
| They believed that the critical humanitarian situation in Gorny Badakhshan would deteriorate further with a refugee flow from Afghanistan. | Они указали, что критическое гуманитарное положение в Горно-Бадахшанской области еще больше ухудшится в результате потока беженцев из Афганистана. |
| C. Human rights and humanitarian relief | С. Мероприятия в области прав человека и предоставления гуманитарной |
| The Programme's approach to reducing problems associated with humanitarian emergencies is to collaborate in efforts aimed at prevention rather than cure. | Подход Программы к снижению остроты проблем, связанных с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области, состоит в том, чтобы сотрудничать в реализации усилий, направленных, скорее, на предотвращение, чем на исправление создавшегося положения. |
| On the humanitarian front, the violence in Burundi severely affected the northern provinces. | Что касается положения в гуманитарной области, то насилие в Бурунди серьезно затронуло северные провинции. |
| The elections were the culmination of a major success story in United Nations peacemaking, peace-keeping, and humanitarian and electoral assistance. | Выборы стали кульминацией крупного успеха Организации Объединенных Наций в области миротворческой деятельности, поддержания мира, гуманитарной помощи и помощи в проведении выборов. |
| Despite the absence of political progress in Somalia, significant gains have been made on the humanitarian front over the past year. | Несмотря на отсутствие политического прогресса в Сомали, в гуманитарной области за последний год достигнуты значительные успехи. |
| It is also responsible for the protection of humanitarian organizations, human rights observers and members of the International Tribunal for Rwanda. | Она отвечает также за защиту гуманитарных организаций, наблюдателей за положением в области прав человека и членов Международного трибунала по Руанде. |
| A major test for the coming decades, as I see it, will be to develop a humanitarian perspective of security. | Как мне представляется, основной задачей предстоящих десятилетий будет разработка гуманитарной перспективы в области безопасности. |
| In fact, in many situations, success by the international community in stabilizing the humanitarian crisis is not accompanied by longer-term political stability. | Фактически, во многих ситуациях успех международного сообщества в деле стабилизации кризиса в гуманитарной области не сопровождается долгосрочной политической стабильностью. |
| This year, the Principality of Monaco contributed a large percentage of its public efforts to financial contributions in the humanitarian and social fields. | В нынешнем году Княжество Монако выделило значительный процент своих государственных расходов на финансовые взносы в гуманитарную и социальную области. |
| My delegation also supports the United Nations response to security and international humanitarian needs and encourages greater emphasis on human-rights monitoring. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает отклик Организации Объединенных Наций на нужды в области безопасности и международные гуманитарные потребности и призывает к тому, чтобы уделять больше внимания контролю за осуществлением прав человека. |
| Experts on humanitarian law and experts on arms control do not always speak the same language. | Эксперты по гуманитарному праву и эксперты в области контроля над вооружениями не всегда говорят на одном языке. |
| As for humanitarian action, the United Nations has played a sterling role, notwithstanding constraints of resources. | Что касается гуманитарной деятельности, то Организация Объединенных Наций работала в этой области безупречно, несмотря на нехватку ресурсов. |
| The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. | В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
| The role of our Organization is no less critical where humanitarian action is involved. | Роль нашей Организации столь же важна и в области оказания гуманитарной помощи. |
| It has well-known experience in the three areas of preventive diplomacy, peace-keeping and humanitarian action. | Нами накоплен пользующийся широким признанием опыт в трех областях деятельности: области превентивной дипломатии, области поддержания мира и гуманитарной области. |
| The tasks of the Organization in promoting sustainable development, in advancing human rights and in ensuring the implementation of humanitarian activities are growing. | Расширяются задачи Организации по оказанию содействия устойчивому развитию, улучшению положения в области прав человека, реализации гуманитарных акций. |
| The Rwandese tragedy has had political, security, economic, humanitarian and environmental consequences. | Руандийская трагедия несет в себе политические последствия, последствия в области безопасности, экономические, гуманитарные и даже экологические. |
| The organization has therefore been working closely with relevant United Nations agencies in the field of humanitarian activities. | Поэтому организация тесным образом сотрудничает с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в гуманитарной области. |
| But despite such positive movement, a number of major security, economic, social and humanitarian problems remain to be solved. | Однако, несмотря на такие позитивные сдвиги, необходимо решить целый ряд важных проблем в области безопасности, а также экономических, социальных и гуманитарных проблем. |