Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
However, more remains to be done to enhance the linkages between humanitarian and development programming and to lay the groundwork for resilience, recovery and renewed development. Однако многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить более прочную увязку программ гуманитарной деятельности с программами в области развития и заложить фундамент для создания потенциала противодействия рискам, восстановления и активизации деятельности в целях развития.
Assistance may include medical, psychological, social, legal, humanitarian and educational assistance, vocational or skills training or other assistance in support of an independent livelihood. Такая помощь может включать медицинскую, психологическую, социальную, юридическую и гуманитарную помощь, помощь в области образования, профессионально-технического обучения или приобретения навыков, а также другие виды помощи, содействующие самостоятельному проживанию.
To remedy this, humanitarian and development actors need to agree on a common understanding of the underlying risks, clarify and divide roles and responsibilities according to respective expertise, and set joint objectives. Для исправления такого положения структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, необходимо согласовать ту или иную общую позицию в отношении основополагающих факторов риска, уточнить и разделить роли и обязанности с учетом профиля имеющихся у них специалистов и наметить общие цели.
Way forward 33. To overcome these barriers and shift towards an anticipatory approach, risk management must be made an urgent priority by affected countries and donors, humanitarian and development actors and other stakeholders. ЗЗ. Для преодоления этих препятствий и переноса акцента на принятие упредительных мер обеспечение управления рисками должно стать неотложной приоритетной задачей затрагиваемых стран и доноров, участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития и других заинтересованных сторон.
Since the outbreak of violence in South Sudan in December 2013, the political, security, humanitarian and human rights situation has deteriorated, in spite of multiple signed agreements on the resolution of the crisis. С момента начала насилия в Южном Судане в декабре 2013 года произошло ухудшение политической ситуации, обстановки в плане безопасности, гуманитарного положения и положения в области прав человека, несмотря на подписание многочисленных соглашений об урегулировании кризиса.
During the consultations, Council members adopted press elements in which they expressed deep concern about the security and humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile and urged the warring parties to cease hostilities and engage in direct dialogue. В ходе консультаций члены Совета утвердили положения сообщения для печати, в котором они выразили глубокую обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и настоятельно призвали враждующие стороны прекратить боевые действия и начать прямой диалог.
It defines communication for development as "a systematic, planned and evidence-based process to promote positive and measurable changes in individual behaviour and social and political processes, as an integral part of development programmes and humanitarian work". Он определяет коммуникацию в целях развития как «систематический, планируемый и основанный на достоверной информации процесс в целях содействия позитивным и реальным изменениям поведения людей и социальных и политических процессов в качестве составной части программ в области развития и гуманитарной деятельности».
Indeed, it is important to distinguish between development interests in general or the duty to satisfy social and economic rights in particular and the obligation to provide assistance under international humanitarian law. Причем важно проводить различие между интересами в области развития в целом или обязанностью соблюдения социальных и экономических прав в частности и обязанностью оказывать помощь в соответствии с международным гуманитарным правом.
Ensuring use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations in accordance with international law, including international human rights and humanitarian law Обеспечение использования дистанционно пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников в ходе контртеррористических и военных операций в соответствии с нормами международного права, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право
The Operation continued to monitor and report on human rights and protection concerns and to engage with the parties on their compliance with their obligations under international human rights and humanitarian law. Операция продолжала следить за обстановкой в области прав человека и их защиты и предоставлять соответствующие отчеты, а также продолжала работу со сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств в соответствии с принципами международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Before the current crisis, the Mission also contributed to peace consolidation and the extension of State authority through capacity-building and the management of quick-impact projects for peacebuilding, as well as by providing support to the activities of development and humanitarian partners. До начала текущего кризиса Миссия вносила также свой вклад в упрочение мира и распространение государственной власти путем наращивания потенциала и управления проектами с быстрой отдачей в области миростроительства, а также посредством поддержки деятельности партнеров по процессу развития и оказанию гуманитарной помощи.
The embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to the world community, and its humanitarian impact on the Cuban people, especially in the field of health care and nutrition, is particularly saddening. Международное сообщество по-прежнему серьезно обеспокоено влиянием блокады на экономику Кубы, а гуманитарные последствия блокады для кубинского народа, особенно в области здравоохранения и продовольствия, являются весьма удручающими.
Encourages humanitarian and development actors to pursue, where appropriate, common risk-management and resilience objectives, achievable through joint analysis, planning, programming and funding; рекомендует участникам гуманитарной деятельности и процесса развития при необходимости решать свои общие задачи в области управления рисками и повышения жизнестойкости на основе совместного анализа, планирования, составления программ и финансирования;
FARDC, with the support of MONUSCO, should develop standard operating procedures to ensure that children are protected in the course of military operations and when they come into their custody, in accordance with international human rights and humanitarian law. ВСДРК следует при содействии МООНСДРК разработать стандартные оперативные процедуры, предусматривающие защиту детей во время военных операций и во время нахождения детей в ведении ВСДРК, в соответствии с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Thus far, forward momentum has characterized much of the transition, yet peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing in the economic, humanitarian, political and security spheres. До настоящего времени переходный процесс характеризовался преимущественно положительной динамикой, однако мир остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать имеющиеся в Йемене застарелые проблемы в области безопасности и в политической и экономической сферах.
The humanitarian impact and risk posed by the existence of nuclear weapons should serve to revitalize the disarmament machinery, which had been paralyzed for 18 years, and to restart multilateral negotiations to advance the international law of disarmament and the creation of new international standards. Гуманитарные последствия и опасности, порождаемые сохранением ядерных вооружений, должны способствовать активизации деятельности механизма разоружения, который был парализован в течение 18 лет, и возобновлению многосторонних переговоров по вопросам, касающимся дальнейшего развития международного права в области разоружения и выработки новых международных норм.
He urges the Libyans to intensify their efforts to address the issues of missing persons and the internally displaced according to international human rights and humanitarian standards. Он настоятельно призывает ливийцев активизировать усилия по решению проблем, связанных с пропавшими без вести и внутренне перемещенными лицами, в соответствии с международными стандартами в области прав человека и международными гуманитарными стандартами.
The Council had had to focus more on post-conflict transitions, an area in which its record had been mixed and would require more attention to the interaction among economic, political, security and humanitarian challenges. Совету приходится уделять все больше внимания постконфликтному переходному периоду - сфере, в которой его достижения неоднозначны и которая потребует более пристального внимания к вопросам взаимосвязи между экономическими, политическими и гуманитарными задачами и задачами в области безопасности.
Although the initial terms of reference of the evaluation included humanitarian work, at the inception phase it was evident that, owing to the fact that the previous entities had no mandate in this area of work, there was not enough information to be evaluated. Хотя согласно первоначальному мандату предусматривалось также провести оценку гуманитарной деятельности, уже на раннем этапе стало очевидно, что из-за того, что существовавшие ранее структуры не были уполномочены работать в этой области, имеющейся для оценки информации недостаточно.
He underscored that the challenges remained significant and urgent and that coordinated action by the Federal Government of Somalia was needed in the security, development, political and humanitarian fields. Он подчеркнул, что сохраняются серьезные, требующие срочного решения проблемы и что федеральному правительству Сомали необходимо предпринять скоординированные действия в области безопасности и развития, а также в политической и гуманитарной областях.
The Security Council underscores the critical importance of putting in place essential arrangements, including medical evacuation capacities and treatment and transport provisions, to facilitate the immediate, unhindered and sustainable deployment of health and humanitarian relief workers to the affected countries. Совет Безопасности подчеркивает важное значение внедрения необходимых механизмов, включая создание потенциала в области медицинской эвакуации и обеспечение возможностей для предоставления медицинской помощи и транспортировки в целях содействия незамедлительному, беспрепятственному и устойчивому развертыванию сотрудников по вопросам здравоохранения и оказания гуманитарной помощи в затронутых странах.
The Security Council welcomes the steps announced by Member States and regional organizations to provide medical evacuation capacities for health and humanitarian relief workers, as well as other treatment options in situ. Совет Безопасности приветствует меры, объявленные государствами-членами и региональными организациями в целях создания потенциала в области медицинской эвакуации для сотрудников по вопросам здравоохранения и оказания гуманитарной помощи, а также обеспечения других вариантов оказания медицинской помощи на местах.
It organizes the talks around four thematic areas: political and institutional issues; defence and security issues; economic development, social and cultural issues; and reconciliation, justice and humanitarian issues. На ее основе на переговорах будут обсуждаться следующие четыре тематические области: политические и институциональные вопросы; вопросы, касающиеся обороны и безопасности; вопросы экономического развития, социальные и культурные вопросы; и вопросы, касающиеся примирения, правосудия и гуманитарных аспектов.
Somali troops have also been undergoing "fit for combat" training, which includes a module on human rights and humanitarian law, delivered by Ethiopian and Djiboutian trainers in sectors 3 and 4. Подразделения сомалийских вооруженных сил также проходили боевую подготовку, которая включала в себя такие элементы, как стандарты в области прав человека и нормы гуманитарного права, и которая проводилась инструкторами из Эфиопии и Джибути в секторах 3 и 4.
During the reporting period, there was minimal activity on the development agenda owing to the government formation process, high levels of insecurity leading to the relocation of the majority of United Nations staff to Erbil and the huge demands emanating from the humanitarian crisis. За отчетный период активность в том, что касается повестки дня в области развития, была минимальной, что объяснялось процессом формирования правительства, весьма неспокойной обстановкой, приведшей к переводу большинства ооновских сотрудников в Эрбиль, и колоссальными сложностями, обусловленными гуманитарным кризисом.