Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
In April 2010, UNICEF revised its humanitarian commitments for upholding the rights of children affected by crisis to reflect recent experience and changes in the humanitarian context. В апреле 2010 года ЮНИСЕФ переработал свои гуманитарные обязательства в области защиты прав детей, затрагиваемых кризисом, с тем чтобы учесть недавний опыт и изменения в гуманитарном контексте.
The Government and humanitarian partners face some challenges in the implementation of the new approach to relief allocation, including delays in identifying and addressing critical humanitarian needs. Перед правительством страны и его партнерами по деятельности в целях развития стоит ряд проблем в области применения нового подхода к распределению помощи, включая задержки с выявлением и удовлетворением насущных гуманитарных потребностей.
Qatar is a party to various international humanitarian law instruments and is currently considering accession to other international humanitarian law instruments. Катар является одной из сторон различных документов в области международного гуманитарного права и в настоящее время рассматривает возможность присоединения к другим аналогичным документам.
The substantial progress achieved through the international humanitarian effort in Darfur remains fragile, and the overall humanitarian situation is still extremely precarious. Несмотря на то, что в области международной гуманитарной деятельности в Дарфуре был достигнут значительный прогресс, такой прогресс пока отнюдь не является необратимым, и общая гуманитарная ситуация в этом районе все еще характеризуется исключительной нестабильностью.
Continued fighting, attacks on humanitarian workers, official obstruction, together with the arrival of the difficult rainy season have hampered humanitarian efforts. Продолжающиеся бои, нападения на сотрудников гуманитарных организаций, обструкционистские действия официальных лиц, а также наступление сезона дождей, вызывающего свои трудности, препятствовали усилиям в гуманитарной области.
The climate of insecurity was likely to cause a deterioration in the human rights situation and lead to violations of international humanitarian law; it endangered members of humanitarian organizations and journalists. Эта обстановка незащищенности способствует ухудшению положения в области прав человека и нарушениям международного гуманитарного права, а также подвергает опасности членов гуманитарных организаций и журналистов.
We are deeply saddened by such abhorrent and deliberate attacks against humanitarian personnel and condemn them as violations of international humanitarian and human rights law. Мы глубоко опечалены столь ужасающими и преднамеренными нападениями на гуманитарный персонал и осуждаем их как нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
This item has been used in the past to address new aspects of humanitarian problems, to design appropriate strategies to respond to emerging challenges, to examine basic tenets that should govern humanitarian action in cases of large-scale emergencies and to strengthen international cooperation in the humanitarian field. Этот пункт использовался и ранее при рассмотрении новых аспектов гуманитарных проблем, разработке надлежащих стратегий по реагированию на возникающие проблемы, при анализе основополагающих принципов, которые должны регулировать гуманитарную деятельность в случаях широкомасштабных чрезвычайных ситуаций, и при укреплении международного сотрудничества в гуманитарной области.
The Office monitors and assesses humanitarian developments in relation to the Lusaka Ceasefire Agreement, analyses their impact on the implementation of humanitarian programmes in the country, liaises with the military observers and acts as intermediary between them and the humanitarian community. Бюро контролирует и оценивает события в гуманитарной области, касающиеся Лусакского соглашения о прекращении огня, анализирует их воздействие на осуществление в стране программ гуманитарной помощи и поддерживает связь с военными наблюдателями, а также выступает в качестве посредника между ними и гуманитарными организациями.
The United Nations and the wider humanitarian community active in West Africa have developed a system-wide and coordinated response, including a regional perspective, encompassing cross-border humanitarian issues and highlighting the unmet human security needs that eventually lead to humanitarian crises. Организация Объединенных Наций и более широкое сообщество гуманитарных организаций, действующих в Западной Африке, разработали общесистемный и скоординированный подход с региональным уклоном, включающий трансграничные гуманитарные вопросы и предусматривающий устранение нерешенных проблем в области безопасности человека, которые в конечном итоге приводят к вспышке гуманитарных кризисов.
The humanitarian donor group met regularly and the group, in turn, met on a regular basis with the humanitarian country team to discuss and coordinate key humanitarian policy issues. Группа доноров по гуманитарным вопросам регулярно проводила совещания со страновой группой по гуманитарным вопросам для обсуждения и координации основных вопросов политики в гуманитарной области.
I would like briefly to address three subjects: first, humanitarian access; secondly, the security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel; and thirdly, humanitarian reform, in particular the strengthening of response coordination. Я хотел бы кратко остановиться на трех вопросах: во-первых, гуманитарный доступ; во-вторых, безопасность работников гуманитарных учреждений и защита персонала Организации Объединенных Наций; в-третьих, реформа гуманитарной области, в частности укрепление координации усилий по реагированию.
The United Nations Emergency Relief Coordinator has dispatched a Senior Humanitarian Adviser to help facilitate dialogue so as to obtain the necessary security assurances and to establish appropriate operational modalities so that humanitarian actors can respond to the growing humanitarian need. Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций отправил старшего советника по гуманитарным вопросам для содействия налаживанию диалога в целях получения необходимых заверений в плане безопасности и создания надлежащих оперативных механизмов, с тем чтобы гуманитарные организации могли реагировать на растущие потребности в гуманитарной области.
It considered that the possibility of the author's removal to Somalia, a country in which the human rights and humanitarian situation is particularly precarious, while his application on humanitarian and compassionate grounds was under review would render the remedy ineffective. Комитет посчитал, что возможность высылки автора в Сомали - страну, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация представляются особенно нестабильными, - в то время как его заявление по соображениям гуманности и сострадания находится на стадии рассмотрения, лишила бы эффективности это средство правовой защиты.
No significant progress has taken place in the area of human rights and humanitarian law, and the military operations in southern Somalia have renewed concerns regarding protection, population displacement and reduced humanitarian access. В области прав человека и гуманитарного права не было достигнуто заметного прогресса, и в связи с проведением военных операций на юге Сомали вновь возникает обеспокоенность относительно защиты, перемещения населения и сокращения доступа к гуманитарной помощи.
The addition of a position in Basra is critical owing to the prevailing humanitarian situation and the need to strengthen humanitarian and development cooperation at the regional level. Добавление должности в Басре крайне необходимо с учетом преобладающей гуманитарной обстановки и необходимости укрепления сотрудничества в гуманитарной области и в области развития на региональном уровне.
The High Commissioner said that providing humanitarian access and ensuring accountability for violations of international human rights and humanitarian law were obligations grounded in international law. Верховный комиссар отметила, что обеспечение гуманитарного доступа и ответственности за нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права являются обязательствами, закрепленными в международном праве.
Recognizing the chronic nature of humanitarian needs in the Sahel, a three-year (2014-2016) strategic response plan has been developed to promote an integrated multisectoral response and stronger partnerships between the humanitarian and development communities. С учетом хронической потребности в гуманитарной помощи в Сахеле был разработан трехлетний стратегический план реагирования на 2014 - 2016 годы, который будет способствовать комплексному многосекторальному реагированию и укреплению партнерств между гуманитарным сообществом и сообществами в области развития.
He/she would gather comprehensive data on humanitarian and development activities, manage the process of humanitarian and development information dissemination, and provide analyses in conjunction with humanitarian and development partners. Он/она будет собирать всю информацию о гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, руководить процессом распространения такой информации и анализировать ее совместно с партнерами по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
Recalling the need for all parties to respect the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations guiding principles of humanitarian emergency assistance, напоминая о необходимости уважения всеми сторонами соответствующих положений международного гуманитарного права и руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи,
Such a specific policy from one of the world's largest humanitarian donor agencies will help elevate the importance of gender equality and women's empowerment in humanitarian action. Использование одним из крупнейших в мире гуманитарных учреждений-доноров указанного конкретного подхода поможет придать еще большую значимость вопросам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в области гуманитарной деятельности.
On the humanitarian front, Chad continues to face a serious humanitarian crisis. Furthermore, reports of militant activity in the camps, including the recruitment of child soldiers, are very disturbing. Что касается гуманитарной области, то Чад по-прежнему переживает серьезный гуманитарный кризис. Кроме того, поступают сообщения об активизации военной деятельности в лагерях, включая вербовку детей-солдат, что является весьма тревожным.
The continued presence of humanitarian organizations in Afghanistan is essential, because their departure would adversely affect much-needed humanitarian and development activities in the country. Необходимо сохранить присутствие гуманитарных организаций в Афганистане, поскольку их уход неблагоприятно скажется на столь необходимой гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в Афганистане.
World leaders had endorsed the role of the United Nations in humanitarian action and the need for it to be equipped for swift and predictable responses to humanitarian crises. Лидеры стран мира подтвердили роль Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и необходимость того, чтобы она располагала достаточными средствами для оперативного и предсказуемого реагирования на гуманитарные кризисы.