Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Among the objectives of the Commission are to carry out an analysis of the situation regarding the implementation of international humanitarian law: joining the agreements, implementation of the provisions of these agreements, dissemination of international humanitarian law, teaching and investigation of violations and their prevention. Одной из целей Комиссии является анализ положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права: присоединение к соглашениям, осуществление положений этих соглашений, распространение информации о нормах международного гуманитарного права, преподавание и расследование нарушений и их предотвращение.
The Council calls upon the Federal Government of Somalia to ensure that all perpetrators of violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law are held fully accountable, in line with the relevant provision of international humanitarian law and human rights law. Совет призывает федеральное правительство Сомали обеспечить, чтобы все лица, совершившие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, несли всю полноту ответственности согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и норм права в области прав человека.
To improve coherence between national, development and humanitarian planning processes, the implementation of humanitarian and development assistance should be better aligned, reflecting the example set by Governments that have started to establish robust resilience frameworks. В целях повышения согласованности процессов национального планирования и планирования деятельности в области развития и гуманитарной деятельности необходимо обеспечивать более тесную увязку гуманитарной помощи и помощи в целях развития, следуя примеру правительств, которые приступили к созданию надежных структур по противодействию бедствиям.
(c) Engagement to promote compliance with humanitarian, human rights and refugee law or to negotiate humanitarian access and carry out relief operations; с) взаимодействие, нацеленное на поощрение соблюдения норм гуманитарного права, правовых норм в области прав человека и норм беженского права или на согласование вопроса о предоставлении доступа гуманитарным организациям и проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи;
The international community should oppose the use of humanitarian funds and organizations to sustain a political issue, and the Agency's mandate should be adjusted to reflect a separation of politics from humanitarian work. Международное сообщество должно противостоять попыткам использования средств на осуществление гуманитарной деятельности и действующих в соответствующей области организаций в целях решения политических проблем, и мандат Агентства должен быть скорректирован в целях разграничения политических вопросов и работы по оказанию гуманитарной помощи.
Its members include in particular representatives of non-governmental organizations specializing in the areas of human rights, international humanitarian law or humanitarian action, experts from international organizations, qualified public figures, trade-union representatives and members of Parliament. В частности, в ее состав входят представители неправительственных организаций, специализирующихся в области прав человека, международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности, известные специалисты, представители профсоюзов и члены парламента.
Local parties will cooperate by providing security for human rights and humanitarian actors; donors will provide funding for humanitarian and human rights projects Местные стороны будут сотрудничать путем обеспечения безопасности участников правозащитной и гуманитарной деятельности; доноры будут предоставлять финансовые средства для гуманитарных проектов и проектов в области прав человека
We must not forget that, in cases not covered by international agreements carrying international humanitarian law, civilians and combatants remain under the protection and the force of the principles of international law arising from customary practices, humanitarian principles and the requirements of public awareness. Не следует забывать о том, что в случаях, не предусмотренных международными соглашениями в области международного гуманитарного права, гражданские лица и комбатанты остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, принципов гуманности и требований общественного сознания.
As far as the first area is concerned, consideration could be given to the designation of an international ombudsman on human rights and humanitarian law vested with competence to issue periodic public reports on the compliance by Coalition forces with international norms of human rights and humanitarian law. Что касается первой области, можно было бы рассмотреть вопрос о назначении международного омбудсмена по правам человека и гуманитарному праву, наделенного полномочиями готовить периодические открытые доклады о соблюдении коалиционными силами международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
The CCW is focused at present on the serious humanitarian, development and economic concerns posed by the irresponsible use of mines other than anti-personnel mines. Reliable reports from humanitarian organizations and non-governmental organizations working in conflict zones, as well as from States, highlight those concerns. В настоящее время КНО направлена на решение серьезных гуманитарных, экономических проблем и проблем в области развития, порождаемых безответственным применением непротивопехотных мин. Достоверные доклады гуманитарных организаций и неправительственных организаций, которые работают в зонах конфликтов, а также доклады государств подтверждают наличие этих проблем.
Discussions are taking place regarding the appropriate degree of integration of humanitarian and recovery coordination activities into missions in post-conflict situations, and experience has shown that the humanitarian response needs to be insulated to some degree from the political response. Обсуждение вопроса о надлежащих масштабах объединения функций по координации гуманитарной деятельности и деятельности в области восстановления в рамках миссий в постконфликтных ситуациях продолжается, и опыт указывает на необходимость того, чтобы гуманитарные меры реагирования принимались в определенной степени независимо от политических мер реагирования.
The European Union is committed to advancing the humanitarian reform agenda to promote a more predictable and effective humanitarian response, including the development of a stronger standing response capacity, improved coordination capacity and more predictable funding. Европейский союз преисполнен решимости осуществлять реформу повестки дня в гуманитарной области в целях предоставления гуманитарной помощи на более предсказуемой и эффективной основе, включая создание более мощного постоянного потенциала реагирования и более эффективной системы координации и обеспечение более предсказуемого финансирования.
They noted the improvement in the humanitarian and security situation, but stressed that a substantive and definite improvement in the humanitarian situation cannot be sustained without significant progress in the settlement of the conflict and political reconciliation. Члены Совета приняли к сведению улучшение гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности, однако подчеркнули, что нельзя обеспечить существенное и бесповоротное улучшение гуманитарной ситуации без достижения значительного прогресса в деле урегулирования конфликта и политического примирения.
The Committee runs seminars and all kinds of national events on the subject of international humanitarian law and participates in relevant regional and international conferences and in studies and reviews of draft international conventions and protocols on international humanitarian law, on which it makes appropriate recommendations. Комитет проводит семинары и различного рода национальные мероприятия по тематике международного гуманитарного права и участвует в соответствующих региональных и международных конференциях и в изучении и рассмотрении проектов международных конвенций и протоколов в области международного гуманитарного права, вынося по ним соответствующие рекомендации.
Thus, although the Organization's structures in the peace-keeping, political and humanitarian areas have been streamlined and reinforced, there obviously remains a wide gap between the unprecedented needs arising from recent humanitarian emergencies and the Organization's capacity to respond. Таким образом, хотя структуры Организации в области поддержания мира, а также в политической и гуманитарной областях были рационализированы и укреплены, очевидно, сохраняется значительный разрыв между небывалыми потребностями, вызванными недавними чрезвычайными событиями в гуманитарной области, и возможностями Организации, связанными с проведением ответной деятельности.
Given the magnitude of the situation, strengthened coordination among the various actors in the humanitarian field, as well as among the humanitarian, political and peace-keeping activities of the United Nations, should be strongly encouraged. С учетом масштабов ситуации необходимо энергично поощрять укрепление координации между различными действующими лицами в гуманитарной области, а также между гуманитарной, политической деятельностью и деятельностью в области поддержания мира Организации Объединенных Наций.
The major challenge facing international humanitarian law was implementation: there was a blatant contrast between the highly developed rules of humanitarian law, many of which were universally accepted, and the repeated violations of those rules in conflicts around the world. В области международного гуманитарного права главную трудность представляют вопросы его применения: существует разительный контраст между хорошо разработанными нормами гуманитарного права, многие из которых получили всеобщее признание, и многократными нарушениями этих норм во время конфликтов во всем мире.
Strongly urges all parties in Somalia to respect human rights and humanitarian law, to apply criminal justice standards and to protect United Nations personnel, humanitarian relief workers and representatives of the international media; З. настоятельно призывает все стороны в Сомали уважать права человека и нормы гуманитарного права, применять стандарты в области уголовного правосудия и защищать персонал Организации Объединенных Наций, лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и представителей международных средств массовой информации;
The Union recalls also the important role of the United Nations in the field of humanitarian law and notes in particular that international humanitarian law has been an important topic during the United Nations Decade of International Law. Союз также напоминает о той важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в области гуманитарного права, и особо отмечает тот факт, что при проведении Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций международному гуманитарному праву придавалось важное значение.
In addition to encompassing responsibilities for coordinating the activities of all United Nations agencies as well as over 200 non-governmental organizations in the humanitarian sector, humanitarian activities are treated as part of the broader context of rehabilitation and reconstruction. Помимо выполнения обязанностей по координации деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, а также деятельности свыше 200 неправительственных организаций в гуманитарной области, он координирует деятельность по оказанию гуманитарной помощи в более широком контексте мероприятий по восстановлению и реконструкции.
The adviser will also be responsible for identifying funding needs relevant to the broad humanitarian sector and addressing these to donors, as well as ensuring that multilateral donors of all projects in the humanitarian sector are kept informed of ongoing projects and additional needs. Советник будет также отвечать за выявление потребностей в сфере финансирования в широкой гуманитарной области и за доведение этих потребностей до сведения доноров, а также за обеспечение информирования доноров о всех многосторонних проектах в гуманитарной области и дополнительных возникающих потребностях.
Recognizing that systematic abuses of human rights are often the cause of humanitarian crises, the Standing Committee has initiated work to define more clearly the interrelationships between human rights and humanitarian action. Признавая, что нередко причиной гуманитарных кризисов являются систематические нарушения прав человека, Постоянный комитет начал проводить работу по более четкому определению взаимоотношений между действиями в области прав человека и гуманитарными действиями.
SADC would like to render its full support to the notion that the dichotomy of humanitarian and development assistance must be overcome and replaced by more innovative and simultaneous humanitarian and development action that takes into consideration the short-term shocks and the long-term challenges. САДК хотело бы полностью поддержать мнение о том, что разделение помощи на гуманитарную и помощь в целях развития должно уступить место более новаторским и оперативным мероприятиям гуманитарного характера и в области развития, в которых учитывались бы краткосрочные кризисы и долгосрочные проблемы.
The priority enjoyed by international humanitarian treaty law is also stated in article 18 of the Declaration of Turku, which reaffirms that nothing can be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument. Преимущество международного гуманитарного договорного права также закреплено в статье 18 Декларации Турку, которая гласит, что ничто в стандартах этой Декларации не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека.
Member States are asked to ensure the appropriate training and education of all civilian, military, police and humanitarian personnel involved in United Nations peacekeeping operations on international humanitarian, human rights and refugee law, especially on the rights and protection of children and women. Государствам-членам предлагается просьба обеспечивать соответствующую подготовку и обучение всего гражданского, военного, полицейского и гуманитарного персонала, участвующего в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в области международного гуманитарного права, прав человека и прав беженцев, особенно в области прав и защиты детей и женщин.