There are some areas of international humanitarian law that should be further developed. |
Существуют некоторые области международного гуманитарного права, нуждающиеся в дальнейшем развитии. |
The Directorate General for Human Rights is thus Peru's primary line department with specific competencies in the area of international humanitarian law. |
Таким образом, Генеральный директорат по правам человека стал в Перу первым органом, наделенным конкретными полномочиями в области международного гуманитарного права. |
Denmark reported persons with disabilities as a target group in its humanitarian action framework. |
В своей рамочной программе действий в гуманитарной области Дания определила инвалидов в качестве целевой группы. |
The Council was unanimous in expressing grave concern about the humanitarian and human rights situation in South Sudan. |
Совет единодушно выразил глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в Южном Судане. |
MINUSMA engaged in critical dialogue in order to remind non-State actors of their legal obligations arising from human rights and international humanitarian law. |
МИНУСМА вступила в чрезвычайно важный диалог, чтобы напомнить негосударственным субъектам об их юридических обязательствах, вытекающих из стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Donors will strive to provide adequate funding and ensure better predictability of their funding, including through multi-year humanitarian and development pledges. |
Доноры будут предпринимать усилия для обеспечения надлежащего финансирования и повышения предсказуемости своей финансовой помощи, в том числе путем принятия многолетних обязательств в области гуманитарной помощи и развития. |
The increased volatility in the security situation has led to amplified threats to humanitarian actors. |
Усилившаяся нестабильность ситуации в области безопасности обусловила повышение угроз участникам гуманитарной деятельности. |
MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In consultations, Council members expressed concern about the humanitarian, human rights and security situation in the Central African Republic. |
В ходе консультаций члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека и безопасности в Центральноафриканской Республике. |
They also welcomed the progress made in post-earthquake reconstruction and on the humanitarian front, while acknowledging the remaining challenges. |
Они также приветствовали прогресс в деле восстановления после землетрясения и в гуманитарной области, признав при этом наличие сохраняющихся проблем. |
They described the sharp and drastic deterioration of the human rights situation as well as the widespread humanitarian crisis. |
Они сообщили о резком и катастрофическом ухудшении положения в области прав человека, а также о широкомасштабном гуманитарном кризисе. |
He stressed that peacekeeping operations must be conducted in full compliance with international human rights and humanitarian law. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что операции по поддержанию мира должны проводиться в полном соответствии с международными нормами в области прав человека и нормами гуманитарного права. |
Haiti has made progress on the humanitarian front. |
В Гаити был достигнут прогресс в гуманитарной области. |
Many stressed the significance of the Entity's work in the area of humanitarian action. |
Многие выступавшие подчеркнули важность работы Структуры в области гуманитарной деятельности. |
The Council reaffirms its readiness to adopt appropriate measures aimed at those who violate international humanitarian law and human rights law. |
Совет подтверждает свою готовность принимать соответствующие меры против тех, кто нарушает нормы в области международного гуманитарного права и прав человека. |
Deployment of administrative and social services, humanitarian access and confidence-building measures |
Развертывание административных и социальных служб, обеспечение гуманитарного доступа и меры в области укрепления доверия |
The Security Council delegation that visited South Sudan in mid-August witnessed first-hand the catastrophic humanitarian situation unfolding in the country. |
Делегация Совета Безопасности, посетившая Южный Судан в середине августа, стала непосредственным свидетелем складывающейся в стране катастрофической ситуации в гуманитарной области. |
Furthermore, UNMISS continued to advocate full compliance by all parties to the conflict with their obligations under international humanitarian and human rights law. |
Кроме того, МООНЮС продолжала также выступать за полное выполнение всеми сторонами в конфликте своих обязательств по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека. |
Moreover, the violence has led to serious breaches of international human rights and humanitarian law by both sides to the conflict. |
Кроме того, в ходе насилия обе стороны в конфликте совершали серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
Accordingly, the United States does not appear to recognize any express territorial limitation on the applicability of the targeting rules of international humanitarian law. |
В соответствии с этим Соединенные Штаты, как представляется, не признают никаких выраженных территориальных ограничений в отношении применимости норм международного гуманитарного права в области выбора цели. |
This activity will include the promotion of long-term development targets and humanitarian principles. |
Эта деятельность будет включать содействие осуществлению долгосрочных целей в области развития и гуманитарных принципов. |
Significant progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key international humanitarian and human rights instruments during the 2012/13 performance period. |
В отчетный период 2012/13 года Южному Судану удалось добиться больших успехов в деле подписания и ратификации ключевых международных документов в области гуманитарной деятельности и прав человека. |
The multi-year consolidated appeals processes will improve transition planning and financing and contribute towards better alignment of humanitarian and development programming. |
Процесс подготовки многолетних призывов к совместным действиям улучшит планирование и финансирование на переходном этапе и будет способствовать более тесной увязке программ в области гуманитарной помощи и развития. |
Finally, investment for risk management must be increased through national, development and humanitarian channels. |
Наконец, следует увеличить инвестиции в системы управления рисками по национальным и гуманитарным каналам и по линии организаций в области развития. |
It is also an opportunity to further align humanitarian and development risk analysis and planning processes. |
Это также даст возможность лучше согласовать процесс анализа гуманитарных рисков и рисков в области развития и процесс планирования. |