| Persistent environmental hazards are also resulting in humanitarian and development challenges. | Сохраняющиеся экологические опасности также вызывают гуманитарные проблемы и проблемы в области развития. |
| Continued, generous assistance to meet humanitarian and early recovery requirements will be essential for the foreseeable future. | Дальнейшая щедрая помощь в деле удовлетворения гуманитарных и неотложных потребностей в области восстановления будет иметь важное значение в обозримом будущем. |
| Our peacekeeping operations and mediation, humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner. | Наши миротворческие операции и посредническая и гуманитарная деятельность и деятельность в области развития в Судане будут продолжаться в обстановке беспристрастности. |
| It is also set out in three international humanitarian law conventions. | Он также предусмотрен в трех международных конвенциях в области гуманитарного права. |
| UNFPA also undertook a thematic evaluation of its humanitarian response. | ЮНФПА также осуществил тематическую оценку своей деятельности в гуманитарной области. |
| Human suffering in Darfur also continues through violations of international humanitarian law and human rights that are perpetrated by various belligerents. | Страдания гражданскому населению в Дарфуре продолжают также причинять нарушения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, которые совершаются различными воюющими сторонами. |
| In areas reached by UNAMID and agencies, the humanitarian situation remained relatively stable. | В районах, в которых действуют ЮНАМИД и учреждения, положение в гуманитарной области по-прежнему было относительно стабильным. |
| In humanitarian settings, rule of law activities are one of the five areas of responsibility under the protection cluster. | В плане гуманитарной деятельности мероприятия в области верховенства права являются одной из пяти областей, входящих в блок защиты. |
| It is also important that any military action against LRA be carried out in compliance with international humanitarian and human rights law. | Важно также, чтобы любые военные операции против ЛРА проводились на основе соблюдения норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| I am concerned that the recent fighting between armed groups has had severe repercussions on the humanitarian and security situation. | Я испытываю озабоченность в связи с тем, что недавние боевые действия между вооруженными группами оказали довольно серьезное воздействие на гуманитарную ситуацию и положение в области безопасности. |
| In order to address those persisting and emerging humanitarian and security challenges, Sahel countries should strengthen their collaboration. | Странам Сахеля следует укреплять взаимодействие для решения этих давних и назревающих гуманитарных проблем и проблем в области безопасности. |
| The Council reaffirms its strong opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | Совет вновь заявляет, что он решительно выступает против безнаказанности за серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| My statement will address the political and security situations, the humanitarian sphere and the rebuilding of Haiti. | В своем выступлении я коснусь политической ситуации и ситуации в области безопасности, гуманитарной сферы и восстановления Гаити. |
| Significant progress has been made in enhancing humanitarian access in conflict-affected areas. | Был достигнут значительный прогресс в области расширения гуманитарного доступа к районам, затронутым конфликтами. |
| The deteriorating security and humanitarian crisis in Somalia is one of the worst Africa has ever known. | Усугубляющийся кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Сомали - это один из самых страшных кризисов, с которыми когда-либо сталкивались Африка. |
| Furthermore, we underscore the need to provide UNRWA with sufficient financial support so it can continue its humanitarian and developmental activities in the region. | Кроме того, мы подчеркиваем необходимость предоставления БАПОР достаточной финансовой поддержки, с тем чтобы оно могло продолжать свою гуманитарную помощь и деятельность в области развития в регионе. |
| Brazil would like to highlight the role of education in humanitarian cooperation. | Бразилия хотела бы особо подчеркнуть роль образования в области гуманитарного сотрудничества. |
| Our humanitarian coordination efforts are only as good as the people responsible for fulfilling that coordination role. | Успех наших усилий по координации деятельности в гуманитарной области целиком и полностью зависит от людей, которым поручено играть эту координирующую роль. |
| We therefore urge development actors to engage more robustly in disaster risk reduction programmes, alongside their humanitarian counterparts. | Поэтому мы призываем стороны, работающие в области развития, принять более активное участие в разработке программ по уменьшению опасности бедствий вместе с гуманитарными организациями. |
| Similarly, we urge stronger partnerships between humanitarian and development agencies, to address the relief to development gap. | Мы также настоятельно призываем к укреплению партнерства между гуманитарными организациями и учреждениями, работающими в области развития, с целью решения проблемы разрыва в уровнях развития. |
| This agreement has implemented national and international standards on human rights and humanitarian principles applicable to the police. | В соответствии с данным соглашением практическая работа полиции ориентируется на национальные и международные нормативные акты в области прав человека и применимые в этой сфере принципы гуманного обращения. |
| These obligations under international human rights law continued to apply during times of armed conflict, together with international humanitarian law. | Подобные обязательства, предусмотренные международными нормами в области прав человека, продолжают применяться в ходе вооруженных конфликтов наряду с международным гуманитарным правом. |
| IDPs should also be given access to national and international humanitarian and development actors. | ВПЛ следует также предоставить доступ к национальным и международным гуманитарным действующим лицам и структурам в области развития. |
| Public awareness campaign and human rights and humanitarian law training; | кампании по повышению информированности населения и подготовка специалистов в области прав человека и гуманитарного права; |
| Licensing would be contingent on the provision of compulsory training of personnel in international humanitarian law and human rights law. | Предоставление лицензий будет обусловлено требованием обеспечить обязательную подготовку персонала по вопросам международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |