Systematic, flagrant and widespread violations of international humanitarian law and international humanitarian rights law require our constant attention. |
Систематические, вопиющие и широко распространенные нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека требуют нашего постоянного внимания. |
While humanitarian negotiations with politico-military groups could allow the opening of humanitarian access, the threat posed by CPJP and heavily armed criminals remains, posing security problems for humanitarian workers operating in those areas. |
Переговоры в гуманитарной области с военно-политическими группировками вполне могли бы открыть гуманитарный доступ, однако угрозы со стороны СПСМ и вооруженных до зубов уголовных элементов сохраняются, что создает проблемы в плане безопасности для гуманитарных работников, действующих в вышеуказанных районах. |
Migration, increasing levels of urbanization, the proliferation of humanitarian actors and increasing restrictions on humanitarian space make the task of responding to humanitarian needs even more complex. |
Миграция, растущий уровень урбанизации, увеличение числа гуманитарных организаций и все более жесткие ограничения в гуманитарной области делают задачу реагирования на гуманитарные потребности все более сложной. |
The Global Humanitarian Platform brings together humanitarian organizations from within and outside the United Nations system to identify ways to strengthen humanitarian partnerships. |
Глобальная гуманитарная платформа объединяет гуманитарные организации, входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, и предназначена для определения путей укрепления партнерских связей в области гуманитарной деятельности. |
In the area of humanitarian funding and coordination, the main issue is to consolidate the three-pillar agenda of humanitarian reform: to strengthen humanitarian response capacities, to improve humanitarian coordination and to enhance predictable and adequate funding. |
В области финансирования и координации гуманитарной помощи основная задача заключается в консолидации трехсторонней программы гуманитарной реформы: наращивании потенциала гуманитарного реагирования, совершенствовании координации гуманитарной деятельности и увеличении предсказуемого и соразмерного финансирования. |
Many countries with humanitarian needs have also run successful campaigns to boost school attendance. |
Многие страны, которым необходимо решать насущные задачи в гуманитарной области, также провели успешные кампании в целях увеличения числа детей, посещающих школы. |
Addressing humanitarian issues could also create space for political and economic development initiatives. |
Решение гуманитарных проблем могло бы также обеспечить возможность для выдвижения инициатив в политической области и области экономического развития. |
Today, human rights law and humanitarian law together require accountability in all circumstances. |
Сегодня право в области прав человека и гуманитарное право, вместе взятые, требуют ответственности во всех обстоятельствах. |
Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. |
Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
Strengthening gender equality programming in humanitarian action (cross-cutting). |
Укрепление программ по обеспечению гендерного равенства в контексте гуманитарной деятельности (все приоритетные области деятельности). |
The United Nations country and humanitarian teams will continue to play a central role in supporting the Government's development and humanitarian efforts. |
Страновая и гуманитарная группы Организации Объединенных Наций продолжат играть центральную роль в оказании правительству поддержки в его усилиях в области развития и в гуманитарной деятельности. |
Open humanitarian corridors for refugees and for delivering humanitarian cargoes to towns and populated areas in Donbass - Donetsk and Lugansk regions. |
Открыть гуманитарные коридоры для передвижения беженцев и доставки гуманитарных грузов в города и другие населённые пункты Донбасса - Донецкую и Луганскую области. |
There are a number of approaches currently being applied by the humanitarian sector and more widely that contribute to managing the risk of humanitarian crises occurring. |
В настоящее время в гуманитарном секторе и более широкой области используется ряд подходов, помогающих управлять рисками возникновения гуманитарных кризисов. |
On humanitarian action, UNICEF was encouraged to strengthen linkages between humanitarian and development results wherever possible and to bolster resilience. |
Что касается гуманитарной помощи, то ЮНИСЕФ призвали к укреплению, насколько это возможно, взаимосвязи между результатами в гуманитарной сфере и в области развития и к укреплению стойкости. |
I therefore urge the Eastern Front leaders to facilitate a security and humanitarian assessment of the area so as to allow humanitarian access from within the Sudan. |
Поэтому я настоятельно призываю руководителей Восточного фронта облегчить проведение в районе оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей, с тем чтобы обеспечить гуманитарный доступ из внутренних районов Судана. |
There are also a number of new proposals and initiatives for strengthening humanitarian capacity that might have a far-reaching effect on the humanitarian effort on a worldwide scale. |
Кроме того, выдвинут ряд новых предложений и инициатив, направленных на укрепление потенциала в гуманитарной области, реализация которых могла бы оказать серьезное воздействие на гуманитарные усилия в общемировом масштабе. |
Conducted weekly coordinating meetings with the humanitarian community and humanitarian actors to address any protection concerns |
Проведение еженедельных координационных совещаний с сообществом гуманитарных организаций для решения любых проблем в области защиты прав человека |
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. |
Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности. |
The second is to formulate and implement information and communications strategies in order to promote support for humanitarian action and to advocate specific humanitarian causes. |
Вторая цель состоит в разработке и осуществлении стратегий в области информации и коммуникации, с тем чтобы содействовать поддержке гуманитарной деятельности и привлечению внимания к конкретным гуманитарным ситуациям. |
He also urges donors and international humanitarian agencies to maintain effective programmes for the support and protection of IDPs, notwithstanding the transition from humanitarian to development-based activities. |
Он также настоятельно призывает доноров и международные гуманитарные учреждения осуществлять эффективные программы поддержки и защиты ВПЛ, несмотря на этап перехода от гуманитарных операций к деятельности в области развития. |
Despite the improvements over the last ten years in coordinated humanitarian response, the decade has demonstrated that humanitarian action is not a substitute for political action. |
Несмотря на все достижения последних десяти лет в области координации мер гуманитарного реагирования, прошедшее десятилетие продемонстрировало, что гуманитарная деятельность не может заменить собой политические меры. |
The dramatic and unacceptable deterioration in the adherence to international humanitarian law and its underlying principles in violent conflicts, afflicting civilians and humanitarian personnel, equally calls for a solution. |
В равной степени требует решения и такая проблема, как серьезное и недопустимое ухудшение положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права и его основополагающих принципов в ходе вооруженных конфликтов, затрагивающая гражданское население и гуманитарный персонал. |
Norway has always been strongly committed to its humanitarian responsibilities, and we are among the principal donors to international humanitarian efforts. |
Норвегия всегда была твердо привержена выполнению своих гуманитарных обязательств, и мы являемся одним из главных доноров международных усилий в гуманитарной области. |
The international humanitarian community must be as efficient in providing mechanisms in this field as it is in developing the humanitarian response system. |
Международное гуманитарное сообщество должно быть столь же действенным в обеспечении механизмов в этой области, насколько оно действенно в разработке системы гуманитарного реагирования. |
UNAIDS co-sponsors have made progress in aligning national AIDS responses with humanitarian coordination in countries affected by emergencies and humanitarian and security crises. |
Спонсоры ЮНЭЙДС добились прогресса в области согласования мер по борьбе со СПИДом, принимаемых на национальном уровне, с гуманитарной деятельностью, которая проводится в странах, затронутых чрезвычайной ситуацией, а также гуманитарным кризисом и кризисом в сфере безопасности. |