| As a humanitarian SAR programme, COSPAS-SARSAT has been in place for over 20 years. | В качестве гуманитарной программы в области ПС система КОСПАС-САРСАТ существует уже более 20 лет. |
| There is no doubt that, until the security situation improves, the pace of humanitarian activities will continue to be constricted. | Несомненно, что без улучшения ситуации в области безопасности темпы гуманитарной деятельности будут ограничены. |
| Member States are urged to address immediately the grave humanitarian, human rights and development consequences of cluster munitions. | К государствам-членам обращается настоятельный призыв немедленно заняться устранением серьезных последствий применения кассетных боеприпасов в гуманитарной области, в области прав человека и развития. |
| Members of the Council also expressed grave concern at further deterioration of the humanitarian and human rights situation in Afghanistan. | Члены Совета также выразили серьезную обеспокоенность по поводу дальнейшего ухудшения гуманитарной обстановки и ситуации в области прав человека в Афганистане. |
| The rule of law is ultimately enforced through the application of democratic principles and international human rights and humanitarian norms. | В конечном итоге верховенство права обеспечивается благодаря применению демократических принципов и международных стандартов в области прав человека и гуманитарных норм. |
| The institutional strategy reflects the UNFPA niche role in reproductive health and in the area of data in emergency and humanitarian situations. | Институциональная стратегия отражает особую роль ЮНФПА в области охраны репродуктивного здоровья и сбора данных в чрезвычайных и гуманитарных ситуациях. |
| Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. | Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека. |
| In this last respect, we welcome the leadership that UNAMI is providing in the humanitarian field. | Что касается последнего, то мы с удовлетворением отмечаем ту руководящую роль, которую МООНСИ выполняет в гуманитарной области. |
| A gradual deterioration in the political, security and humanitarian field has been evident since the summer. | Постепенное ухудшение политической, гуманитарной ситуации и обстановки в области безопасности происходит с начала этого лета. |
| Whereas the applicability of humanitarian law will end with the cessation of hostilities, human rights obligations remain applicable in peacetime. | Если действие гуманитарного права оканчивается с прекращением военных действий, то обязательства в области прав человека продолжают действовать и в мирное время. |
| Nepal welcomes the proposal for United Nations system-wide coherence on development, environment and humanitarian issues. | Непал приветствует предложение обеспечить слаженность действий в системе Организации Объединенных Наций в области решения вопросов развития, окружающей среды и гуманитарной деятельности. |
| The humanitarian and human rights situation remains grave. | Серьезное положение в гуманитарной области и в области прав человека по-прежнему сохраняется. |
| The main goal was to provide all participants with sufficient training in the area of human rights and international humanitarian law. | Основная цель заключалась в том, чтобы обеспечить участникам адекватную подготовку в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| An added dimension to the latest military assault is the humanitarian aspect whose prognosis entails serious predicaments. | Еще одним аспектом последнего вооруженного нападения является ситуация в гуманитарной области, перспективы которой весьма неблагоприятны. |
| Specific security, humanitarian and social development priorities are being prioritized. | Сейчас определяются конкретные приоритеты в области безопасности, гуманитарного и социального развития. |
| Overview of violations of international human rights and humanitarian law reported by other bodies | Обзор нарушений международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, информация о которых была представлена другими органами |
| New approaches in this area could include establishing a mechanism to monitor compliance by all parties with existing provisions of international humanitarian law. | Новые подходы в этой области могли бы включать создание механизма для проверки соблюдения всеми сторонами существующих положений международного гуманитарного права. |
| It is essential that humanitarian activities be closely coordinated with those devoted to reconstruction. | Важно, чтобы гуманитарная деятельность тесно координировалась с мероприятиями в области восстановления. |
| International humanitarian and human rights law set out the rights of civilians and the obligations of combatants during time of conflict. | З. В международном гуманитарном праве и стандартах в области прав человека предусматриваются права гражданских лиц и обязательства комбатантов во время конфликта. |
| The revolution in global communications has created new expectations that humanitarian suffering will be alleviated and fundamental rights vindicated. | Революция в области глобальных средств коммуникации породила новые надежды на то, что страдания людей будут облегчены, а основополагающие права защищены. |
| The Special Rapporteur denounces these abductions as grave violations of basic principles of international human rights and humanitarian law. | Специальный докладчик считает, что такие похищения являются грубым нарушением основополагающих принципов международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
| The Inter-ministerial Committee ensures the coordination and follow-up of all action by the administration with regard to human rights and international humanitarian law. | Межминистерский комитет обеспечивает координацию и осуществление всехякой акции действий администрации в области сфере прав человека и международного гуманитарного права. |
| Those categories included such substantive activities as good offices, fact-finding, human rights and humanitarian assessment missions. | Эти категории включали такие основные виды деятельности, как добрые услуги, установление фактов, миссии по оценке положения в области прав человека и в гуманитарной области. |
| Since 1975, the Government of Algeria had prevented UNHCR from conducting a census of the refugees and the humanitarian situation had remained static. | С 1975 года правительство Алжира не разрешает УВКБ провести перепись беженцев, и ситуация в гуманитарной области остается без изменений. |
| OHCHR engaged in dialogue with several States regarding the conformity of specific measures with international human rights, humanitarian and refugee law. | УВКПЧ ведет диалог с рядом государств относительно соответствия принимаемых конкретных мер международному праву в области прав человека, гуманитарному и беженскому праву. |