Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
OIOS found that there was no basis in international humanitarian and human rights law for giving pre-eminent attention to child soldiering among the six grave violations cited by the mechanism. УСВН пришло к заключению, что нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека не содержат оснований для уделения первоочередного внимания проблеме детей-солдат среди шести серьезных нарушений, рассматриваемых в рамках механизма.
Should States decide to establish or authorize a mechanism to examine the matter more closely, ICRC would be ready to share its expertise in the area of humanitarian law. Если государства решат учредить или санкционировать какой-либо механизм для более внимательного рассмотрения этого вопроса, МККК будет готов поделиться своим опытом в области гуманитарного права.
Prohibitions on reprisals contained in various humanitarian law instruments, drawn from article 60 (5) of the Vienna Convention, should certainly be given effect. Следует, безусловно, вводить в действие запреты относительно репрессалий, содержащихся в различных документах в области гуманитарного права, позаимствованных из статьи 60(5) Венской конвенции.
Eritrea and Ethiopia were largely abiding by the agreement on cessation of hostilities, but the human rights and humanitarian situations in both countries remained a matter of concern. Эритрея и Эфиопия соблюдают в большей или меньшей степени соглашение о прекращении боевых действий, однако гуманитарное положение и ситуация в области прав человека в этих двух странах по-прежнему вызывают тревогу.
We declare our total support for the Organization's efforts to meet the multiple humanitarian, social, peace and security and development challenges confronting our world today. Мы заявляем о нашей всемерной поддержке усилий Организации по решению многочисленных гуманитарных, социальных задач, задач в области мира, безопасности и развития, стоящих сегодня перед нашим миром.
The United Nations is uniquely placed to help address all the range of needs in Somalia: humanitarian, political, security and developmental. Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для удовлетворения потребностей Сомали в различных областях: гуманитарной, политической, в области безопасности и развития.
Considering the humanitarian situation, we are disturbed to hear about the lack of security and how this has increased the vulnerability of the population. Что касается гуманитарной ситуации, то мы с огорчением узнали о том, что в этой области не обеспечивается надлежащий уровень безопасности и что это усугубляет и без того тяжелое положение населения.
Their aim was to ensure an integrated approach to peacebuilding through improved United Nations capacity to coordinate among political, military, humanitarian and development actors. Их целью было обеспечить интегрированный подход к миростроительству путем повышения возможностей Организации Объединенных Наций осуществлять координацию между политическими, военными и гуманитарными субъектами и субъектами в области развития.
We believe that the Council must remain engaged and supportive, given the scale of the humanitarian and security implications across the region. Мы считаем, что Совет должен оставаться вовлеченным и оказывать поддержку, учитывая масштабы гуманитарных последствий и влияния на ситуацию в области безопасности по всему региону.
The Under-Secretary-General also updated members on the economic, humanitarian and social conditions in Burundi, highlighting in particular the health and nutrition situation. Заместитель Генерального секретаря также предоставил членам Совета свежую информацию об экономическом, гуманитарном и социальном положении в Бурунди, обратив особое внимание, в частности, на ситуацию в области здравоохранения и питания.
States therefore need to adapt their national legislation to the recognized standards of international humanitarian and criminal law and to ensure that they have a fair and credible judiciary. Поэтому государствам следует адаптировать свое национальное законодательство к признанным стандартам в области международного гуманитарного и уголовного права и обеспечить наличие справедливых и действенных судебных органов.
Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране.
Unfortunately, both access and security have declined significantly since June 2006, with grave consequences for those communities reliant on a humanitarian lifeline. К сожалению, с июня 2006 года доступ и условия в области безопасности значительно ухудшились, что привело к тяжелым последствиям для тех общин, жизнь которых зависит от гуманитарной помощи.
Extensive experience and current professional work in international humanitarian law; is an advocate and practitioner in various international and foreign forums. Имеет большой опыт и в настоящее время работает в области международного гуманитарного права и является адвокатом в различных международных и иностранных судах и организациях.
I have had extensive involvement in international and humanitarian law in the following contexts: У меня богатый опыт в области международного и гуманитарного права в следующих контекстах:
The Council has further noted that a coherent peace-building strategy, encompassing political, developmental, humanitarian and human rights programmes, can play a key role in conflict prevention. Совет далее отметил, что последовательная стратегия миростроительства, включающая программы в области политики, развития, гуманитарных вопросов и прав человека, может играть ключевую роль в предотвращении конфликтов.
The continuing humanitarian needs, especially in the sectors of agriculture, health, mine awareness, water and sanitation and education, remain underfunded. Сохраняющиеся гуманитарные потребности, особенно в области сельского хозяйства, здравоохранения, разминирования, водоснабжения и санитарии и образования, по-прежнему финансируются недостаточно.
Each of these environments requires different humanitarian and rehabilitation strategy, and distinct types of external assistance. Каждая из этих зон требует применения различных стратегий в гуманитарной области и в области восстановления и различных видов внешней помощи.
Nevertheless, guarantees found in international human rights and humanitarian law are often disregarded by the country of origin or by the Government of the receiving State. Вместе с тем страны происхождения или правительства принимающего государства часто игнорируют гарантии, предусмотренные в международных нормах в области прав человека и международном гуманитарном праве.
Violations of international human rights and humanitarian law: the Commission's factual and legal findings Нарушения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права: фактические и юридические выводы Комиссии
I attach particular importance to enhancing the United Nations humanitarian and development effort in the Democratic People's Republic of Korea. Особое значение я придаю активизации усилий в гуманитарной области и в области развития, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Корейской Народно-Демократической Республике.
We agree that the consolidated appeals process for West Africa should focus this year on alleviating the ever-worsening humanitarian and security situation in the subregion. Мы разделяем мнение о том, что в текущем году процесс совместных призывов должен быть направлен на решение обостряющихся гуманитарных проблем в регионе и улучшение ситуации в области безопасности.
The eyes and ears of the world community, including human rights and humanitarian workers, are on the Council. Внимание мирового сообщества, включая персонал организаций в области прав человека и гуманитарных организаций, сосредоточено сейчас на Совете.
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
A report on the workshop was prepared, which included recommendations relating to advocacy, reform of the humanitarian sector, international cooperation, operational development and research. По результатам этого совещания был подготовлен доклад, включающий рекомендации в области судебной защиты, гуманитарной реформы и институционального сотрудничества, а также в области оперативного планирования и проведения исследований.