Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Humanitarian - Области"

Примеры: Humanitarian - Области
Their negative impact on the international environment, whether politically, economically or in humanitarian and security terms, requires no further demonstration. Их негативное влияние на международную обстановку, будь то в области политики и экономики или в гуманитарной области и области безопасности, не требует дальнейших доказательств.
As mentioned in chapter I, the widespread humanitarian crisis raises the need to create dynamic synergies between the processes of rehabilitation, reconstruction and long-term development planning. Как упоминается в главе I, повсеместное распространение гуманитарного кризиса поднимает вопрос о необходимости налаживания динамических связей между процессами восстановления, реконструкции и долгосрочного планирования в области развития.
As the Secretary-General told the parties, action by both on all subjects - humanitarian, security, reform and the political process - was essential. Как заявил сторонам Генеральный секретарь, действия обеих сторон по всем направлениям - в гуманитарном плане, в области безопасности, в осуществлении реформы и в рамках политического процесса - имеют важнейшее значение.
Governments must understand the importance of building a strong relationship with their national Red Cross/Red Crescent societies, which were auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field. Правительства должны осознавать важное значение обеспечения прочных отношений с национальными обществами Красного Креста/Красного Полумесяца их стран, которые дополняют усилия государственных органов власти в гуманитарной области.
On the issue of politicization, he said special rapporteurs had very limited mandates, which were established within the framework of international humanitarian and human rights law. Касаясь вопроса о политизации, он говорит, что мандаты специальных докладчиков носят весьма ограничительный характер и они учреждаются в рамках международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
It is encouraging that national and international perceptions regarding displacement issues, apart from a purely humanitarian approach, also include a broader development and social and economic perspective. Отрадно, что национальные и международные представления в отношении вопросов о перемещенных лицах, в отличие от чисто гуманитарного подхода, также включают в себя более широкие перспективы в области развития и социально-экономических отношений.
The importance of discussions on humanitarian policies and activities in the General Assembly and in the Economic and Social Council and of their further revitalization is emphasized. Подчеркивается важность обсуждений в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете политики и деятельности в области гуманитарной помощи и ее дальнейшей активизации.
The humanitarian tragedies in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau, Sierra Leone and Liberia remain a serious distraction from important national and regional development initiatives. Гуманитарные трагедии в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Либерии по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и препятствуют осуществлению важных национальных и региональных инициатив в области развития.
The concept of human security creates a link between the humanitarian needs and the overall security needs of individuals. Концепция безопасности человека устанавливает связь между гуманитарными потребностями и общими потребностями в области безопасности людей.
The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас.
First, with respect to the humanitarian area, we are working very closely with all the agencies here, as well as with non-governmental organizations. Во-первых, что касается гуманитарной области, то мы очень тесно сотрудничаем со всеми представленными здесь учреждениями, а также неправительственными организациями.
In the event of a state of emergency, Uzbekistan has the obligation to apply the measures specified in the international humanitarian instruments that it has ratified. В случае чрезвычайного положения в государстве является обязательным действие механизмов, принятых Республикой Узбекистан через ратификацию международных договоров в области гуманитарного права.
Organized and chaired several regional conferences on human rights and humanitarian law Организатор и председатель многочисленных региональных конференций в области прав человека и гуманитарного права
Encourages States to strengthen training of police, investigative, prosecutorial and judicial personnel in human rights and international humanitarian law; призывает государства укрепить деятельность по подготовке полицейских, следователей, прокуроров и судей в области прав человека и международного гуманитарного права;
Finally, UNICEF has insisted that RCs lacking the specialized skills and experience needed in the humanitarian coordination role be replaced by more suitable candidates. И наконец, ЮНИСЕФ подчеркивал необходимость замены координаторов-резидентов, не имеющих специальных знаний и опыта в области координирования гуманитарной деятельности, более подходящими кандидатами.
Water and sanitation interventions in humanitarian crises provide essential, immediate life-saving support, as a very large portion of morbidity and mortality in emergencies is due to water-borne diseases. Мероприятия в области водоснабжения и санитарии в условиях гуманитарных кризисов обеспечивают важную, жизненно необходимую помощь, так как весьма значительная доля случаев заболеваемости и смертности в чрезвычайных ситуациях вызывается заболеваниями, связанными с водой.
A Regional Inter-Agency Coordination Support Office has been established in Pretoria by United Nations agencies in Southern Africa working on food security, HIV/AIDS and the humanitarian issue. Учреждения Организации Объединенных Наций в южной части Африки, работающие над вопросами обеспечения продовольственной безопасности, проблемой ВИЧ/СПИДа и гуманитарными вопросами, учредили в Претории региональное отделение по оказанию поддержки в области межучрежденческой координации.
The key political, security, humanitarian, social and economic challenges and problems that Haiti is facing are interrelated and require an integrated response by the Haitians and the international community. Ключевые вызовы и проблемы в политической, гуманитарной, социальной и экономической областях, а также в области безопасности, с которыми в настоящее время сталкивается Гаити, являются взаимосвязанными и требуют комплексных мер реагирования со стороны гаитянцев и международного сообщества.
During the year 2003, human rights and international humanitarian law policies were strongly influenced by the policy of the government policy called "democratic security". В 2003 году директивные меры в области соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права проводились под сильным влиянием политики правительства по обеспечению так называемой "демократической безопасности".
The State's policy in terms of international humanitarian law has been linked to the previously mentioned elements, related to negotiations and the struggle against violence and terrorism. Государственная политика в области соблюдения международного гуманитарного права была увязана с ранее упомянутыми элементами, имеющими отношение к переговорам и борьбе с насилием и терроризмом.
Efforts on all sides have not, unfortunately, led to a comprehensive peace, and this has eroded what little positive influence they could have had on the humanitarian situation. Предпринимаемые теми или иными сторонами усилия, к сожалению, не привели еще пока к всеобщему миру, вследствие чего то положительное воздействие, которое могло бы быть оказано на положение в области прав человека, пока еще остается незначительным.
That population continues to face severe problems of health, food and access to school, which the humanitarian agencies are trying to address. Эти люди по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области здравоохранения, обеспечения продовольствием, доступа в школы, которые пытаются решать гуманитарные учреждения.
The Operation has established a mechanism for close collaboration between humanitarian and development partners in the area of operations through shared knowledge of activities undertaken by each component. Операция создала механизм тесного сотрудничества с гуманитарными организациями и партнерами в области развития в районе операций, основанный на обмене информацией о деятельности, осуществляемой каждым из компонентов.
Foreign policy areas such as security and peacebuilding, humanitarian response, social and economic development, human rights and trade have a strong bearing on health outcomes. На результаты в области охраны здоровья оказывают большое воздействие такие области внешней политики, как безопасность и миростроительство, гуманитарные ответные действия, социально-экономическое развитие, права человека и торговля.
The Society represents a voluntary public association which, in cooperation with the public authorities, carries out auxiliary functions in the humanitarian field based on the Geneva Conventions, including the Additional Protocols. Общество является добровольной общественной ассоциацией, осуществляющей в сотрудничестве с государственными властями вспомогательные функции в гуманитарной области на базе Женевских конвенций, включая дополнительные протоколы.