| This draft resolution addresses the humanitarian relief, rehabilitation and development needs of East Timor. | Данный проект резолюции касается нужд Восточного Тимора в области гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
| The meeting provided an opportunity to clarify the humanitarian agenda. | Совещание обеспечило возможность более четко определить повестку дня в гуманитарной области. |
| As the security situation deteriorates, humanitarian conditions - already appalling - continue to worsen at a devastating pace. | По мере обострения ситуации в области безопасности положение в гуманитарной сфере - и без того ужасающее - продолжало ухудшаться чудовищными темпами. |
| We also welcome their efforts to build up the capacity of African organizations in the areas of security, humanitarian action and conflict management. | Мы также приветствуем их усилия по созданию потенциала африканских организаций в области безопасности, гуманитарной деятельности и урегулирования конфликтов. |
| We also appreciate the cooperation established with other humanitarian institutions in the areas of alleviating crises, rehabilitation and community stability. | Мы также с удовлетворением отмечаем сотрудничество, налаженное с другими гуманитарными институтами в области смягчения последствий кризисов, восстановления и обеспечения стабильности в обществе. |
| The additional funds will complement and supplement the ongoing humanitarian and reconstruction efforts. | Дополнительные средства будут израсходованы на поддержку и расширение текущих усилий в области оказания гуманитарной помощи и в области восстановления. |
| We therefore have a duty to ensure that treaties on international humanitarian law are known and respected by our peoples. | Поэтому мы обязаны обеспечить, чтобы наши граждане знали и соблюдали договоры в области международного гуманитарного права. |
| The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. | Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития. |
| I am grateful to representatives who gave perspectives on advocacy in respect of access by and security of humanitarian workers. | Я признателен тем делегациям, которые говорили о перспективах в области защиты с точки зрения доступа для сотрудников гуманитарных организаций и их безопасности. |
| It is our concern that the United Nations should fulfil its humanitarian duties, employing its capacities in that area. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла свои гуманитарные функции, опираясь на свой потенциал в этой области. |
| We welcome the integration of mine action into peacekeeping, humanitarian and development programming and budgeting. | Мы приветствуем тот факт, что деятельность, связанной с разминированием, будет учитываться в процессах разработки программ и подготовки бюджетов для миротворческой, гуманитарной областей и области развития. |
| Several delegations highlighted the role of donors in ensuring the implementation of the recommendations because of the persistent funding gap between the humanitarian and development stages. | Ряд делегаций подчеркнули роль доноров в обеспечении осуществления рекомендаций в связи с постоянной нехваткой финансовых ресурсов на этапе перехода от оказания гуманитарной помощи к деятельности в области развития. |
| Given that focus, the report does not include the human rights activities of organizations working in the humanitarian field. | С учетом этой направленности в доклад не была включена информация о деятельности в области прав человека организаций, работающих в гуманитарной сфере. |
| This initiative is funded by DfID in the context of the strengthening UNICEF capacities in the area of humanitarian action. | Эта инициатива финансируется ДМР в контексте укрепления потенциала ЮНИСЕФ в области гуманитарной деятельности. |
| The first report, on capacity-building for UNICEF humanitarian response, examined the situation as of 2001. | В первом докладе, по вопросу о создании потенциала в области гуманитарной помощи ЮНИСЕФ, изучалось положение дел по состоянию на 2001 год. |
| The second report, a review of the UNICEF humanitarian response capacity, looks at the situation in more depth. | Во втором докладе, представлявшем собой обзор потенциала ЮНИСЕФ в области гуманитарной помощи, положение дел рассматривалось более подробно. |
| Analyzed during 4 years the human rights situation and the humanitarian law in 72 countries. | За четырехлетний период НПЧ провела анализ положения в области прав человека и гуманитарного права в 72 странах. |
| On Darfur, Mr. Egeland drew attention to the deteriorating security situation and the increase in humanitarian needs. | Говоря о Дарфуре, г-н Эгеланн привлек внимание к ухудшающейся ситуации в области безопасности и возрастающим гуманитарным потребностям. |
| A concerted emergency humanitarian intervention in the coming months will be vital for laying a sound foundation for the proposed reconstruction initiatives. | Согласованное чрезвычайное гуманитарное вмешательство в предстоящие месяцы будет иметь жизненно важное значение для создания прочной основы для реализации предлагаемых инициатив в области реконструкции. |
| Responding to the immediate crisis and addressing its roots require both a short-term humanitarian response as well as a sustained longer-term development effort. | Урегулирование возникшего кризиса и устранение его причин требует осуществления как краткосрочных гуманитарных мер, так и долгосрочных усилий в области развития. |
| It will also help to strengthen the pan-African force by providing it with training in human rights and international humanitarian law. | Отделение будет также способствовать укреплению потенциала африканских сил путем организации для них подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| We urgently need to address the major humanitarian needs that will arise from the conflict. | Нам необходимо принять безотлагательные меры для удовлетворения основных потребностей в гуманитарной области, которые возникнут в результате этого конфликта. |
| After its somewhat light treatment of international humanitarian law, the Court turns to human rights law. | После довольно-таки легкого рассмотрения международного гуманитарного права Суд обращается к праву в области прав человека. |
| The Task Force, inter alia, mobilizes immediate environmental assistance by integrating short-term environmental needs into the humanitarian flash appeal. | Целевая группа, в частности, мобилизует незамедлительное содействие в области окружающей среды, обеспечивая учет краткосрочных экологических потребностей в рамках срочного призыва об оказании гуманитарной помощи. |
| That could be an interesting experience to be replicated outside the humanitarian area. | Этот опыт может оказаться интересен и быть воспроизведен за пределами гуманитарной области. |